블루 아카이브 - 캐릭터 할로윈 로비 대사 모음 4 (2023년)

블루아카 게임에서 들을 수 있는 기념일 대사집.

전에 포스팅했던 것을 이어서 핼러윈 데이 특수 대사들을 정리해 나가겠습니다.

이 글에는 블아 일섭 기준으로 2022년 핼러윈 데이 이후부터 시작해

2023년 핼러원 데이까지 출시된 캐릭터들의 대사를 모았어요.

구체적으로는 22년 11월의 데카그라마톤 미니 이벤트부터 23년 10월 하순의 어과초 콜라보까지랍니다.

대사는 같은 학원 출신끼리 묶어서 배치했슴다.

학생들 순서는 걍 제 임의대로 배열했어요.

사족으로 핼러윈 시즌에 블루아카에서 개최된 스토리를 살펴보면,

블아 일섭은 어과초(초전자포) 콜라보레이션을 했고

블아 한섭은 메이드 겜창부 이벤트를 했었죠.

어과초 콜라보는 특별한 이벤트이긴 했어도 핼러윈이라는 컨셉과는 거리가 있고...

한섭은 메이드&바니걸 코스프레가 나왔으니 그래도 핼러윈 컨셉에 가깝다고 봐야나 ㅎㅎㅎ

붉은겨울 연방학원

야스모리 미노리

"일전에 할로윈 한정 호박 푸딩을 먹어본 적이 있었는데……"

“過去に、ハロウィン限定のカボチャ混ぜプリンを食べたことがあったが……”

"은은한 단맛이 정말 고급스러워서……"

“微かな甘みに高級感があって……”

"그게 간식으로 나온다면 주말에도 일할 수 있다고 생각했었어……"

“これがおやつに支給されるなら、週末の仕事も構わないと思ったんだ……。”

"으햑? 내, 내가 무슨 소리를……?!"

“うひゃっ!?あ、あたしは、今なんて……!?”

히메키 메루

"할로윈…… 호박 모티브의 시즌인가……!"

“ハロウィーン……カボチャのモチーフのシーズンか……!”

"어쩔 수 없구만…… 나가자, 선생! 자료 수집 시간이야!"

“仕方ない……出かけよう先生!資料集めの時間だよ!”

아키이즈미 모미지

"할로윈은, 만화의 소재가 되는 경우가 많죠."

“ハロウィーンは、漫画の題材になることが多いですよね。”

"역시 유령이 모이는 날은, 창작의 소재로 삼기 쉬운 걸까요?"

“やはり、幽霊が集まる日は創作の題材にしやすいのでしょうか?”

마요이 시구레

"호박 주스가 마시고 싶은 기분인걸……"

“かぼちゃジュースが飲みたい気分。”

"물론 발효되지 않은 것으로."

“もちろん発酵していないヤツね。”

온천 시구레(온구레)

"호박은 향도 좋고 당분도 충분하니 괜찮을 것 같은데……"

“かぼちゃは、香り的にも糖分的にもピッタリだと思うんだよねぇ。”

"아, 호박 주스의 이야기였어. 신경 쓰지 마, 신경 쓰지 마."

“あ、かぼちゃジュースの話ね。気にしない気にしない。”

트리니티 종합학원

크리스마스 세리나(클리나)

"이 차림으로 걷다 보니 할로윈 복장으로 오해받았어요."

“この格好で歩いていたら、ハロウィーンの仮装と間違えられてしまいました。”

"그런 의도는 아니었는데…."

“意識したわけではないんですが……。”

크리스마스 하나에(클나에)

"할로윈도 정말 좋아하는 축제 중 하나예요!"

“ハロウィンも大好きなお祭りの一つです!”

"하지만…… 왠지 치료나 수술이 필요한 사람이 많은 것 같네요?"

“でも……なんだか治療や手術が必要な人が多そうですね?”

아오모리 미네

"할로윈 날이 되면 '멋진 기사 코스프레네요'라는 말을 듣곤 합니다."

“ハロウィーンの日になると「素敵な騎士のコスプレですね」と言われるのです。”

"저에게는 평상복입니다만… 매년, 정말 억울하다구요."

“私にとっては普段着なのですが…毎年、無念でなりません。”

미소노 미카

"해피 할로윈~☆ 오늘만 판매하는 한정 액세서리가 있대!"

“ハッピーハロウィーン☆今日限定のアクセサリーが売られてるらしいよ!”

"함께 쇼핑이라든가, 어떨까나?"

“一緒にショッピングとか、どうかな?”

키리후지 나기사

"이건 미카 씨로부터 받은 할로윈 한정 호박차입니다만……"

“これはミカさんから頂いたハロウィーン限定パンプキンティーなのですが……”

"맛이 조금 이상하네요……"

“味が少し、妙です……。”

"……응? 호박차가 아니라… 호박 스프 페이스트……?"

“……え?パンプキンティーではなく…パンプキンスープペースト……?”

"미—카—씨—!"

“ミ—カ—さーんー!”

우타즈미 사쿠라코

"축제 전날…. 가장 북적이는 날이네요."

“祝祭の日の前日…一番騒がしい日ですね。”

"아뇨, 싫다는 건 아닙니다. 기쁨은 나눌수록 커지니까요."

“いいえ、嫌いなわけではありません。喜びは分け合うほど大きくなりますから。”

우자와 레이사

"사탕이 없으면 장난을 받을 수 있는 날입니다!"

“アメがなかったら、イタズラをしてもらえる日です!”

"……네? 어딘가 이상한 해석이라고요?"

“……え?解釈が変?”

나카마사 이치카

"왠지 싫은 예감이 듬다…"

“なんか嫌な予感がするっす……。”

"근데 뭐, 대충 괜찮지 않겠슴까? 하하!"

“でもまあ、別に大丈夫じゃないっすかね?はは!”

수영복 코하루(수하루)

"할로윈 코스튬!? 수영복이!?"

“ハロウィーンコスチューム!?水着が!?”

"어떻게 생각하면 그렇게 되는 거야!?"

“どう考えたらそうなるの!?”

수영복 하나코(수나코)

"오늘은 할로윈이에요. 은근슬쩍 모두에게 이 의상을 추천해 볼까 해요."

“今日はハロウィーンです。さりげなく、皆さんにこの格好を勧めてみますね。”

수영복 우이(수우이)

"밖이 시끄럽네요, 벌써…"

“外が騒がしいですね、もう…。”

"조용한 바다로 가는 게, 그나마 나을 것 같아요."

“静かな海に行ったほうが、まだマシに思えます。”

수영복 히나타(수나타)

"할로윈이군요! 모두가 즐거워 보여서, 저도 기쁘네요!"

“ハロウィーンですね!町中の楽しそうな笑顔に、私も嬉しくなってしまいます!”

SRT 특수학원

수영복 미야코(수야코)

"바깥이 시끄럽네요…"

“外が騒がしいですね…。”

"오늘은 이 시간을 소중히 간직하고 싶었는데."

“今日のこの時間は、大切に過ごしたかったのですが。”

[※오리지널 미야코는 귀신 이야기를 꺼냈지만

수영복으로 갈아입더니 대사의 끈적함이 급격히 올라가네요 ㅋ]

수영복 사키(수사키)

"최근에, 호박이 들어간 편의점 도시락이 자주 보이는 것 같은데…"

“ここ最近、カボチャの入ったコンビニ弁当をよく見かける気がするんだが。”

"그렇다는 말은… 이게 그 말로만 듣던 할로윈 시즌이라는 건가?"

“もしかして…これが噂に聞くハロウィーンシーズン?”

[※사키는 오리지널 때에도 할로윈을 잘 모른다는 인상이었는데

수사키도 마찬가지인가 봅니다?]

수영복 미유(수미유)

"조금 쌀쌀해져서 그런지……"

“少し肌寒くなってきましたね……”

"따듯한 호박차나 한 잔 마시고 싶네요……"

“温かいカボチャのお茶でも飲みたい気分です……”

아비도스 고등학교

수영복 시로코(수로코)

"할로윈… 호박 머리를 쓴 사람들을 봤어."

“ハロウィン…カボチャを被った人を見たよ。”

"…나도 써볼까."

“…私も被ってみようかな。”

백귀야행 연합학원

수영복 미모리(수모리)

"와아, 할로윈이네요. 사탕도, 장난도 전부 준비되어 있는데……"

“わあ、ハロウィーンですね。 飴も、いたずらも準備して ありますよ。”

"네? 둘 다 준비할 필요는 없다고요? 그러고 보니……"

“え? 両方準備する必要は ない……?たしかに……?”

쿠와카미 카호

"해피 할로윈! 입니다. 선생님."

“ハッピーハロウィーン!です、先生。”

"할로윈 문화에 지지 않도록. 백귀야행도 다음 절분 땐 <해피 절분!>이라고 말하며 콩을 던지도록 하지요."

“ハロウィーン文化に負けないよう、百鬼夜行も次の節分は「はっぴー節分!」と言って豆を投げる事にしましょう。”

산해경 고급중학교

아케시로 루미

"할로윈이라… 익숙하진 않지만, 무슨 날인지는 알고 있어."

“ハロウィンか…馴染みはないけど、なんの日かは知ってるよ。”

"자, 호박이 들어간 월병이라도 만들까?"

“じゃあ、カボチャ入りの月餅でも作ろっか?”

코노에 미나

"할로윈인가… 아이들이 바빠지는 때로군."

“ハロウィーンか…子供たちが忙しい時期だな。”

"간만에 매화원에 들러서, 사탕이라도 나누어 줄까…"

“久しぶりに梅花園に寄って、飴でも配るか…”

"괜찮다면 선생님도 함께 하면 어떨까?"

“よかったら先生も一緒にどうだ?”

발키리 경찰학교

오가타 칸나

"할로윈이라…"

“ハロウィーン…。”

"수사를 지연시키는 골치 아픈 시기가 돌아왔군요."

“捜査を遅延させる厄介な時期が戻ってきましたね。”

"가장 행렬 속에 범죄자가 섞여버리면"

“仮装集団の中に犯罪者が紛れてしまうと、”

"몽타주를 대조하기가 어려워지기 때문에…"

“モンタージュ照合が難しくなりますので…”

"골치가 아픕니다."

“苦手です。”

게헨나 학원

시모쿠라 메구

"밖에 신기한 모습을 한 녀석들이 잔뜩…."

“街に不思議な格好の子がいっぱい…。”

"오늘은 선도부한테 걸려도 도망칠 수 있을지도?"

“今日は風紀委員に見つかっても逃げられるかも?”

키누카와 카스미

"꽤 떠들썩하군! 이거라면 굴착기의 소리도 묻히니까…"

“ずいぶんと賑やかだな!これなら掘削機の音も紛れて……”

"그런 눈으로 보지 말라고."

“そんな目で見ないでくれ。”

새해 카요코(새요쿄)

"할로윈…… 시끌시끌하네."

“ハロウィーン……騒がしい日。”

"이런 분위기, 그렇게 싫어하지만은 않아."

“こういう雰囲気、別に嫌いじゃないよ。”

새해 하루카(새루카)

"아…. 할로윈…. 그, 이번에는 쏴버리지 않았습니다…."

“あ……ハロウィーン……。その、今年は撃ってないです……。”

[※오리지널 하루카는 할로윈 코스프레를 사람을 실수로 총으로 쏴버렸죠.

그때에 비해 성장했구나 하루카야]

새해 후우카(새우카)

"할로윈의 계절은 활기가 넘쳐서 즐거운 거 같아요."

“ハロウィーンの季節は活気があって楽しいですね。”

"장식용 잭 오 랜턴도 나중에 먹을 수 있으면 좋겠는데요……."

“飾り用のジャック・オー・ランタンも、後で食べられたら良いのですが……。”

새해 준코(새준코)

"할로윈은 다른 축제와 비교해서 좀 아쉽하다고나 할까… 호박만 있어서 그런가?"

“ハロウィーンって、他のお祭りと比べてちょっと物足りないというか……。カボチャばかりだからかな?”

"뭐, 맛있으니까 상관없지만!"

“ま、おいしいからいいんだけどね!”

새해 하루나(새루나)

"할로윈이네요. 맛있는 호박파이를 가져왔습니다만…"

“ハロウィーンですね。おいしいカボチャパイを持ってきたのですが……”

"선생님도 한입, 어떠신가요?"

“先生も一口、いかがですか?”

체육복 하루나(체루나)

"이 복장… 할로윈의 가장이라고 생각되고 있는 것 같습니다만…"

“この格好…ハロウィーンの仮装だと思われてしまったみたいで…。”

"그 때, 근처 노점에서 호박 스낵을 발견했답니다.

같이 가지 않으시겠어요?"

“その時に、近くの屋台でカボチャのスナックを見つけたのです。一緒に参りませんか?”

[※하루나는 오리지널일 때 센세의 사탕을 탐냈지만

시즈널 캐릭터로 옷갈하고 나서는 센세와 함께 미식을 즐기려는 모습을 꾸준히 보여주는군요]

밀레니엄 사이언스 스쿨

응원단 코토리(응토리)

"와, 밖이 굉장히 소란스럽네요!"

“おおっ、外が騒がしいですね!”

"음~ 다들 할로윈이 어떤 날인지는 아시는 걸까요?"

“ふむ……みなさん、ハロウィーンがどんな日なのかはご存じでしょうか?”

아케보시 히마리

"…할로윈, 인가요. 후배들은 특히 할로윈을 좋아했지요."

“…ハロウィーン、ですか。後輩たちは特にハロウィーンが好きでした。”

"분명, 장난을 치기에 딱인 날이라고 했던가요."

“たしか、イタズラするのにぴったりな日だと言っていたような。”

"후훗, 결정했어요. 선생님. 오랜만에 다 같이 모여 과자 파티를 하죠."

“ふふっ、決めました先生。久しぶりにみんなでお菓子パーティーを開きましょう。”

쿠로사키 코유키

"오늘은 왠지, 이상한 복장을 한 사람이 많네요."

“今日はなんだか、変な恰好をした人が多いですね~。”

"……. 저요? 저, 저어~는~ 그런 적이~"

“……私ですか?わ、私~は~そんなこと~”

"없던가~그렇지도 않던…가? 니하하…?"

“ないような~そうでもない……ような?にはは……?”

[※코유키의 첫 등장은 바니걸 코스튬이었죠.

할로윈 대사로 그걸 스리슬쩍 언급하구만 ㅎㅎㅎ]

아스마 토키

"할로윈을 기념해 최강의 메이드 모드를 전개하였습니다."

“ハロウィンを記念して最強のメイドモードを展開しました。”

"……여기는 '평소와 다름없어!'라고 태클을 걸어야 하는 부분인데요."

“……ここは「いつもと変わらないよ!」とツッコむところですよ。”

바니걸 토키(바토키)

"할로윈이네요."

“ハロウィーンですね。”

"거리에 저처럼 가장을 한 사람을 흔히 볼 수 있는 날입니다."

“街で私のような仮装をした人をよく見かける日です。”

"……모두 에이전트 지망생인 걸까요?"

“……みな、エージェント志望なのでしょうか?”

메이드 아리스(메리스)

"해피 할로윈!"

“ハッピーハロウィーン!”

"다 같이 게임 캐릭터처럼 가장하는 날이네요!"

“みんなでゲームのキャラクターみたいに仮装する日ですね!”

"아니면… 게임이 현실이 되는 날일까요?"

“それとも……ゲームが現実になる日なのでしょうか?”

메이드 유즈(메유즈)

"할로윈……"

“ハロウィーン……”

"할로윈 복장을 입은 사람들이 거리에 넘쳐나는 축제네요."

“仮装した人が街に溢れるお祭りですね。”

"저와는 관계가 없다고나 할까요……"

“わたしには、やっぱり無縁といいますか……”

"게임 이벤트라면…… 자주 하지만요."

“ゲームのイベントなら……よくやりますけど。”

[※원본 옷일 때는 센세랑 할로윈을 즐기고 싶다고 플러팅(?)했던 유즈지만

메이드 코스튬을 입었을 때는 어째 더 소심해진 듯한 느낌?]

어과초(초전자포) 콜라보

미사카 미코토

"뭔가 밖이 소란스럽네. 이런 날은 왠지 이런저런 일이 생기던데…"

“なんか外が騒がしいわね。こんな日はなーんか色々起こるのよね……”

쇼쿠호 미사키

"밖이 시끌시끌하네. 뭐…… 여기선 괜찮겠지."

“外が騒がしいわね。まあ……ココなら構わないけどぉ。”

사텐 루이코

"할로윈…! 선생님! 저희도 뭐 뒤집어 쓰러 가요!"

“ハロウィーン……!先生!私たちも何か被りに行きましょう!”

© NEXON Games Co., Ltd., Yostar Inc.

© 2021 NEXON Korea Corp. & NEXON GAMES Co., Ltd.

#블루아카이브