붕괴: 스타레일 2.1 페나코니 개척 임무 - 벨벳의 악마 ① 4개 국어 버전 스크립트 비교

天鹅绒里的恶魔

The Devil in Velvet

ベルベットの中の悪魔

벨벳의 악마

与砂金交谈

Talk to Aventurine

アベンチュリンと会話する

어벤츄린과 대화하기

你已经亲眼见证了砂金口中那「足以颠覆匹诺康尼」的事实——知更鸟小姐的身体自胸口的裂痕崩解,在这座美梦中化作了泡影。

他似乎还有话要对你说,看看他的真实意图究竟为何吧。

You have witnessed the truth that can "result in the collapse of Penacony" as mentioned by Aventurine... Robin's body starts to disintegrate from the crack in her chest and is eventually reduced to nothingness in the dream.

Aventurine seems to have something to say. Let's see what he has got up his sleeves.

アベンチュリンの言う「ピノコニーを転覆するに足る」事実をこの目で見た――ロビンの体が胸元の亀裂から崩壊し、美しき夢の中でシャボン玉のように消えた。

彼にはまだ言いたいことがありそうだ。一体何が狙いのか確かめてみよう。

당신은 어벤츄린이 말한 「페나코니를 전복시키기에 충분한」 사실을 두 눈으로 직접 목격했다. 로빈의 몸이 가슴의 균열에서부터 무너져 내리더니 좋은 꿈에서 물거품이 되고 말았다.

어벤츄린이 당신에게 할 말이 있는 것 같다. 그의 진짜 의도가 뭔지 알아보자.

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

…哎呀,朋友,我目睹这场面的时候,表情比你好不了多少。

…아, 친구, 이 장면을 봤을 때 내 표정도 너보다 별로 좋지 않았어.

...Ah, friend. My expression wasn't much better than yours when I first saw this.

...아, 친구. 처음 봤을 때 내 표정은 네 표정보다 별로 좋지 않았어.

…ああ、僕もこの光景を目の当たりにした時は、君と同じような顔になったよ。

……그래, 나도 이 광경을 눈 앞에 뒀을 때는, 너와 비슷한 표정이었어.

...하아, 친구. 내가 처음 이 광경을 목격했을 때도 너와 비슷한 표정이었어.

你没看错,就是她,那位声名显赫的歌者「知更鸟」。

네가 잘못 본 것이 아니야, 바로 그녀야, 그 명성이 자자한 가수는 "로빈"이지.

Your eyes aren't deceiving you — it's her, the famous singer Robin.

네 눈은 널 속이는 것이 아니야 ㅡ 바로 그녀야, 유명한 가수인 로빈.

でも見間違いじゃない。死んだのは…あの名だたる歌手の「ロビン」だ。

하지만 잘못 본 게 아니야. 죽은 건…그 유명한 가수 「로빈」이야.

맞아, 네가 잘못 본 거 아니야. 그 유명한 가수 「로빈」이지.

→ 这…怎么可能?

이게… 어떻게 가능해요?

But... how is that possible?

하지만… 어떻게 가능해요?

そんな…ありえない。

그런…그럴 리 없어.

이... 이럴 수가

→ 知更鸟竟然也…

로빈이 실제로...

Could Robin actually…

로빈이 정말로…

ロビンまで…

로빈까지…

로빈 씨마저…

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

先向你声明,这事跟我无关,我只是个不幸撞进现场的倒霉蛋。家族可以作证,不信的话就找个猎犬家系的人打听打听吧,他们恨我,恨公司,所以绝不会说谎。

먼저 말할게, 이 일은 나와 무관해, 나는 불행하게 현장에 뛰어든 재수 없는 놈일 뿐이야. 가족은 증언할 수 있어, 믿지 못하겠으면 사냥개 집안 사람을 찾아가서 물어봐, 그들은 나를 미워하고 회사를 미워하기 때문에 거짓말을 하지 않아.

First of all, can I just say that this had nothing to do with me. I'm just an unlucky bystander here. The Family can testify for me. If you don't believe me, just ask anyone in the Bloodhound Family — they hate me, and they hate the IPC, so they'd never lie.

우선, 이 일은 나와는 아무 상관이 없다고 말해도 될까? 나는 여기서 불운한 방관자일 뿐이야. 가족이 나를 대신해 증언할 수 있어. 내 말을 믿을 수 없다면 블러드하운드 가족 누구에게나 물어봐. 그들은 나를 싫어하고 IPC도 싫어하므로 절대 거짓말을 하지 않을 거야.

一応言っておくけど、この件と僕は無関係だ。僕は不運にも現場に居合わせてしまっただけ。それはファミリーが証明してくれる。信じられないならハウンド家の人間に聞いてみるといい。彼らは僕やカンパニーのことを嫌ってるから、絶対に嘘は言わないよ。

일단 말해 두겠지만, 이 건과 나는 무관계야. 나는 운 나쁘게도 우연히 사건 현장에 있었을 뿐. 그건 패밀리가 보장해줄 거야. 믿을 수 없다면 하운드 가 사람에게 묻도록 해. 그들은 나나 컴퍼니를 싫어하고 있으니까. 절대로 거짓말은 하지 않을 거야.

미리 말해두지만 난 이 사건과 무관해. 어쩌다 재수 없게 현장을 지나치게 된 것뿐이라고. 그건 가족이 증명해 줄 수 있으니 못 믿겠다면 사냥개 가문 아무한테나 물어봐. 놈들은 나와 컴퍼니를 증오하니 거짓말하지 않을 거야.

这里也不是案发地,我为你展现的是一段「记忆」——最简单的光锥呈现技术,忆庭授权,公司所有。

여기는 사건이 발생한 곳이 아니야, 내가 너를 위해 보여준 것은 "기억"이야, 가장 간단한 광추 제시 기술, 법정 권한, 회사 소유지.

This is not where the crime happened. What I showed to you was a "memory" — the most basic Light Cone manifesting tech, authorized by the Garden of Recollection and owned by the IPC.

이곳은 범죄가 발생한 곳이 아니야. 내가 너에게 보여준 것은 "기억"이었어. 가장 기본적인 광추(Light Cone) 발현 기술로, 기억의 정원(Garden of Recollection)에서 승인하고 IPC가 소유한 것이지.

ここだって事件が起きた現場じゃない。僕が君に見せているのは「記憶」の一部――最も単純な光円錐の表現技術だ。ガーデン・オブ・リコレクションの承認を受け、カンパニーが所有しているね。

여기도 사건이 일어난 현장이 아니야. 내가 네게 보여주고 있는 건 「기억」의 일부――가장 단순한 광원추 표현 기술이야. 가든 · 오브 · 리콜렉션의 승인을 받고, 컴퍼니가 소유하고 있지.

게다가 여긴 사건 현장이 아니라 너에게 보여준 하나의 「기억」일 뿐이야. 기억의 정원이 승인하고 컴퍼니가 소유한 가장 기본적인 광추 발현 기술로 만들었지.

事到如今,你还觉得那位「巡海游侠」是局外人么?

일이 이렇게 되었는데, 너는 아직도 그 바다 순찰 협객이 국외자라고 생각해?

Did you really think the Galaxy Rangers were outsiders this whole time?

그동안 갤럭시 레인저가 정말 외부인이었다고 생각했어?

ここまで来ても、君はあの「巡海レンジャー」が無関係だと思うかい?

여기까지 와도, 너는 그 「순해 레인저」가 무관계라고 생각하는 거야?

넌 이런 상황에서도 그 「갤럭시 레인저」가 제3자 같아?

匹诺康尼可是郑重承诺过:在家族编织的美梦中,每一位客人的安全都会得到保障。遇险者会被强制唤醒,平安地回到现实。

페나코니는 가족이 엮어주는 꿈속에서 손님 한 사람 한 사람의 안전이 보장된다고 정중히 약속했어. 조난당한 사람은 강제로 깨어나 무사히 현실로 돌아올 거야.

Penacony has made a solemn commitment to protect the safety of anyone inside a Family dream. Any person in distress will be forcibly awakened and safely returned to reality.

페나코니는 가족의 꿈 안에 있는 모든 사람의 안전을 지키기 위해 엄숙한 약속을 했어. 곤경에 처한 사람은 누구나 강제로 깨어날 것이고 안전하게 현실로 돌아갈 것이라고.

ピノコニーはハッキリと約束してる。ファミリーが作った美しい夢の中では、すべての人の安全を保障する…危険に遭遇した人がいたら強制的に目覚めさせて、現実世界に戻れるようにするってね。

페나코니는 확실히 약속했어. 패밀리가 만든 아름다운 꿈 속에서는, 모든 사람의 안전을 보장한다…위험과 조우한 사람이 있으면 강제적으로 눈을 뜨게 해서, 현실 세계로 돌아갈 수 있도록 하겠다고 말이지.

페나코니는 가족이 만든 아름다운 꿈속에선 모든 손님의 안전이 보장될 거라 약속했어. 위험에 처한 사람은 강제로 깨어나 무탈하게 현실로 돌아온다고도 말이지.

他们有什么底气这样言之凿凿?因为这承诺的背后是「同谐」的庇佑:家族的筑梦师们将思想连缀成一,构建起坚不可破的安全防线。

그들은 무슨 속셈으로 이렇게 분명하게 말할까? 이 약속 뒤에는 "화합"의 축복이 있기 때문이야. 가족의 꿈을 꾸는 사람들이 서로의 생각을 하나로 묶어 깨지지 않는 보안 라인을 구축했어.

What gives them the confidence to make such conclusive statements? Because behind this promise is the Harmony: The Family's Dreamweavers link up their minds together to construct an unbreakable defensive line.

무엇이 그들에게 그런 결정적인 진술을 할 수 있는 확신을 주냐고? 왜냐하면 이 약속의 이면에는 화합이 있기 때문이야. 가족의 Dreamweavers는 마음을 하나로 연결하여 깨지지 않는 방어선을 만들었어.

彼らはどうしてそんな約束ができるのか?それは、その約束の裏に「調和」の庇護があるからだ。ファミリーのドリームメーカーたちは思考を1つに繋ぎ合わせ、破られることのない堅固な防衛線を築いてる。

그들은 어떻게 그런 약속을 할 수 있는가? 그건, 그 약속 뒤에 「조화」의 비호가 있기 때문이야. 패밀리의 드림 메이커들은 사고(思考)를 하나로 이어 붙여서, 깨질 일 없는 견고한 방위선을 구축했어.

무슨 배짱으로 단언한 거냐고? 그야 그 약속 뒤엔 「화합」의 가호가 있으니까. 가족의 꿈 건축가들은 생각을 하나로 이어 절대 무너지지 않는 방어선을 구축했어.

突破这道防线,在梦境中创造「死亡」…未经家族许可,就连忆者都做不到这事。

이 방어선을 뚫고, 꿈나라에서 "죽음"을 창조한다…가족의 허락 없이는 기억자도 이 일을 할 수 없어.

Breaking through this line of defense to create "Death" in the dreamscape... Not even a Memokeeper could do that without The Family's permission.

이 방어선을 돌파하여 꿈의 풍경에 "죽음"을 창조하는 건... 가족의 허락 없이는 기억하는 자(Memokeeper)조차 할 수 없어.

その防衛線を突破して、夢境の中で「死」を創り出すなんて…ファミリーの許可がなければ、メモキーパーですら不可能だ。

그 방위선을 돌파하고, 꿈 경계 속에서 「죽음」을 만들어 낸다니……패밀리의 허가가 없으면, 메모리 키퍼조차 불가능해.

그 방어선을 뚫고 꿈세계에 「죽음」을 창조하는 건… 가족의 허락 없인 기억하는 자조차 해낼 수 없는 일인데.

谁能做到?朋友,只能是她,那个自称巡海游侠的女人…一位冒名顶替的不速之客,隐瞒了真实身份的「令使」……

누가 할 수 있을까? 친구, 그녀 뿐이야. 자칭 바다순찰협녀…이름을 도용한 불청객이 정체를 속인 "사도"……

Who could have done it? Friend, the only one is her, the girl who calls herself a Galaxy Ranger... An imposter, an unsought guest, an Emanator who hides her true identity...

누가 할 수 있었을까? 친구, 유일한 사람은 그녀야. 자신을 갤럭시 레인저라고 칭하는 여자... 사기꾼이자, 찾아오지 않는 손님, 자신의 정체를 숨기는 사도(Emanator) 말이지...

じゃあ誰ならできるのか?そんなの彼女しかいない…あの巡海レンジャーを自称する女性…他人に成りすました招かれざる客、正体を隠した「使令」……

그럼 누구라면 할 수 있는가? 그런 건 그녀밖에 없어…그 순해 레인저를 자칭하는 여자…완전히 다른 사람으로 둔갑한 초대받지 않은 손님, 정체를 숨긴 「사도」……

그게 가능한 사람이 누굴까? 맞아, 친구. 바로 자칭 갤럭시 레인저라는 그 여자뿐이야…. 남을 사칭한 불청객이자 진짜 정체를 숨긴 그 「사도」 말이지….

阿弗利特的死已成定局,而知更鸟…她的惨状就在眼前。下一位牺牲者会是谁?

이프리트의 죽음은 기정사실화됐고 로빈은...그녀의 참상은 바로 눈앞에 있어. 다음 희생자는 누구일까?

Ifrit's death was a foregone conclusion, and Robin... her misfortune was staring right at her. Who will be the next to die?

이프리트의 죽음은 기정사실이었고, 로빈... 그녀의 불행은 바로 그녀를 똑바로 쳐다보고 있었어. 다음으로 죽는 사람은 누구일까?

アフリートが死んだのは間違いないだろうし、ロビンの…彼女の惨状も見てのとおりだ。さて、次の犠牲者になるのは誰かな?

이프리트가 죽은 건 틀림 없을 거고, 로빈의…그녀의 참상도 보이는 대로야. 자, 다음 희생자가 되는 건 누구일까?

이프리트의 죽음은 이미 확실시됐고, 로빈의 비극은... 이렇게 우리 앞에 펼쳐졌지. 그렇다면 다음 희생자는 누구일까?

→ 这实在…让人难以接受。

이것은 정말… 납득하기 어려워요.

This really is... hard to take in.

이건 정말... 받아들이기 어렵네요.

そんな話…とてもじゃないけど受け入れられない。

그런 얘기…도저히는 아니지만 받아들일 수 없어.

정말… 받아들이기가 어렵네요.

→ 这只是你的一面之词。

이것은 단지 당신의 일방적인 말일 뿐이죠.

That's just one side of the story.

그건 이야기의 한 측면일 뿐이죠.

それはお前の一方的な言い分だ。

그건 네 일방적인 주장이야.

그건 당신의 일방적인 의견일 뿐이죠.

→ 既然如此,我不会相信任何人。

그렇다면 저는 누구도 믿지 않을 것이에요.

If that's the case, I can't trust anyone.

그렇다면, 누구도 믿을 수 없어요.

それなら、もう誰も信じない。

그렇다면, 이제 아무도 믿지 않겠어.

이젠 그 누구도 믿지 않을 거예요.

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

没事,你可以有自己的判断。培养信任总是需要时间,我愿意等待。

괜찮아, 넌 자신의 판단을 할 수 있어. 신뢰를 쌓는 데는 항상 시간이 걸리기 때문에 기꺼이 기다릴게.

It's fine. Listen to your gut. Building trust always takes time, and I'm willing to wait.

괜찮아. 직감에 귀를 기울여. 신뢰를 쌓는 데는 항상 시간이 걸리고 난 기꺼이 기다릴 거야.

大丈夫、君は自分で判断すればいい。信頼を築くには時間が掛かるからね…僕は喜んで待とう。

괜찮아. 너는 스스로 판단하면 돼. 신뢰를 구축하는 데는 시간이 걸리니까…나는 흔쾌히 기다리지.

뭐, 괜찮아. 너도 나만의 판단이 있겠지. 신뢰가 쌓이려면 시간이 필요한 법이니 얼마든지 기다릴게.

只是希望你能明白,围绕那份所谓的「遗产」…匹诺康尼暗流涌动,人们个个心怀鬼胎。

다만, 그 이른바 '유산'을 둘러싸고 있는 것을 알아주었으면 해. 페나코니의 암류가 흐르고, 사람들은 모두 꿍꿍이를 품고 있어.

I just hope you realize that wherever that legacy is concerned... covert plans are already underway throughout Penacony. Everyone's got their own agenda.

단지 그 유산에 관한 한... 페나코니 전역에서 이미 비밀 계획이 진행 중이라는 사실을 알아줬으면 좋겠어. 모두가 자신만의 의제를 가지고 있으니.

ただ、君にも知っておいてもらいたかたんだ。その「遺産」とやらを巡り…今ピノコニーでは水面下で妙な動きがあって、誰もがよからぬことを考えているってことを。

하지만, 너도 알아 뒀으면 했어. 그 「유산」이라는 것을 두고…지금 페나코니에서는 수면 하에서 묘한 움직임이 있고, 누구나 좋지 않은 생각을 하고 있다는 것을.

다만 그 「유산」을 둘러싸고… 페나코니에서 묘한 움직임이 일어나고 있다는 것과, 다들 저마다의 계략을 품고 있다는 걸 알아줬으면 해.

千万别站错了边。我要是你,就会和黄泉保持距离。毕竟再怎么说,摆上台前的算计,也远胜过藏匿于阴影中的怪物…不是么?

절대 옆을 잘못 서지 마. 내가 너라면 아케론과 거리를 둘 거야. 어쨌든 무대에 오르기 전의 계산은 그림자 속에 숨어 있는 괴물보다 훨씬 낫지. 안 그래?

Careful you don't get stuck on the wrong side. If I were you, I'd keep my distance from Acheron. After all, any schemes out in the open are always going to be better than a monster in the shadows... right?

잘못된 쪽에 갇히지 않도록 조심해. 내가 너라면 아케론과 거리를 둘 거야. 결국, 공개된 모든 계획은 항상 그림자 속의 괴물보다 더 나으니까... 그치?

くれぐれも立ち位置を間違えちゃいけない。僕が君だったら、黄泉とは確実に距離を置く。なにしろ陰で隠れた怪物に比べれば、表に出ている計略のほうがよっぽどマシだからね…そう思わないかい?

아무쪼록 설 위치를 착각해서는 안 돼. 내가 너였다면, 아케론과는 확실히 거리를 두겠어. 어쨌든 어둠에 숨은 괴물에 비하면, 겉으로 나와 있는 계략이 훨씬 더 나으니 말이지…그렇게 생각하지 않아?

그러니까 잘못된 편에 서지 말라고. 내가 너라면, 아케론과 거리를 둘 거야. 어쨌든 어둠 속에 숨어 있는 괴물보단 눈에 보이는 계략이 낫잖아, 안 그래?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

但谁说明面的算计背后,没有更深的阴谋呢?

하지만 누가 그 계산 뒤에 더 깊은 음모가 없다고 했겠어?

Who's to say there isn't an even deeper conspiracy lurking beneath the surface?

표면 아래에 더 깊은 음모가 숨어 있지 않다고 누가 말할 수 있겠어?

でも…表に出ている計略の裏に、さらに深い陰謀がないなんて、誰が言い切れるのかしら?

하지만…겉으로 나와 있는 계략 뒤에, 한층 더 깊은 음모가 없다고, 누가 단언할 수 있을까?

하지만 그 계략의 이면에 더 깊은 음모가 숨어 있다면?

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

…忆者,我想我们的交易早就结束了。

…기억하는 자, 우리 거래는 이미 끝난 것 같은데.

...Memokeeper, I think our little deal is finished.

...Memokeeper, 우리의 작은 거래는 끝났다고 생각하는데.

…メモキーパー、僕たちの取引はとっくに終わっていると思うけど?

…메모리 키퍼, 우리의 거래는 이미 끝났다고 생각하는데?

…기억하는 자, 우리의 거래는 진작 끝났을 텐데.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

砂金说的是实话,这段「记忆」是真实的,没有任何歪曲嫁接的部分。

어벤츄린이 말한 것은 사실이고, 이 기억은 사실이며, 왜곡된 접붙이는 부분이 없어.

Aventurine is telling the truth. This "memory" is a real one, and there's no sign of any distortion grafting on.

어벤츄린은 진실을 말하고 있어. 이 "기억"은 진실이고, 어떤 왜곡도 접목된 흔적이 없어.

アベンチュリンさんの言っていることは事実で、この「記憶」も真実…歪曲や付け足しは一切ないわ。

어벤츄린 씨가 하고 있는 말은 사실이고, 이 「기억」도 진실…왜곡이나 덧붙임은 일절 없어.

어벤츄린 씨 말대로 이 「기억」은 왜곡되거나 수정되지 않은 진짜야.

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

公司不是忆庭,能做的事相当有限——这点你再清楚不过。

회사는 추억의 장소가 아니야, 할 수 있는 일이 상당히 제한되어 있어, 이 점은 당신이 더 이상 잘 알 수 없지.

The IPC is not the Garden, and there are real limits to what they can actually do. But you know all this.

IPC는 정원이 아니고, 실제로 할 수 있는 일에는 현실적인 한계가 있어. 하지만 넌 이 모든 것을 알고 있지.

カンパニーはガーデンと違って、「記憶」にできることはかなり限られてるからね――それについては、君もよくわかっているはずだ。

컴퍼니는 가든과 다르게, 「기억」에 할 수 있는 건 꽤나 제한되어 있으니 말이지——그에 대해서는, 너도 잘 알고 있을 거야.

컴퍼니는 기억의 정원이 아니니 할 수 있는 일도 제한되어 있어ㅡㅡ그건 당신이 제일 잘 알겠지

朋友,不绕弯子了——开门见山地说,我想以个人名义同星穹列车达成合作。

돌려 말하지 마, 친구. 단도직입적으로 말해서, 나는 개인적으로 은하열차와 협력하고 싶어.

Friend, let's not beat around the bush here — the thing is, I want to reach out personally to team up with the Astral Express.

친구, 여기서 돌려말하지 말자. 중요한 건 내가 은하열차와 개인적으로 협력하고 싶다는 거야.

マイフレンド、回りくどい話はやめて単刀直入に言おう――僕は個人的に星穹列車と協力したい。

마이 프렌드, 빙 둘러서 말하는 건 그만 두고 단도직입적으로 말하지——나는 개인적으로 은하열차와 협력하고 싶어.

친구, 더는 돌려 말하지 않을게ㅡㅡ난 개인적으로 은하열차와 협력하고 싶어.

早和你说过,我对遗产争夺战没兴趣,来匹诺康尼只是出于工作。我要替公司收复一些失落的财产,你懂的…就是「边陲监狱」的所有权。

유산 쟁탈전에는 관심이 없다고 말했듯이 페나코니에 온 것은 단지 일 때문이었어. 나는 회사를 대신해서 잃어버린 재산을 되찾고 싶어, 알지? 바로 변경 감옥의 소유권이야.

I told you, I'm just not interested in scrambling for "the Legacy." I just came to Penacony for work. I'm here to retrieve some lost property for the IPC, if you catch my drift... I'm talking ownership of this "frontier prison".

말했었지, 난 "유산"을 쟁탈하는 데는 관심 없다고. 난 단지 일 때문에 페나코니에 왔어. 난 IPC를 위해 잃어버린 재산을 되찾기 위해 여기 왔어. 내 말뜻을 이해했다면... 나는 이 "변경 감옥"의 소유권을 말하고 있다는 알 거야.

前から言っているように、僕は遺産の争奪戦には興味がない。ピノコニーに来たのはあくまで仕事のため…僕はカンパニーのために失われた財産を取り戻したいんだ。わかるだろ…つまり「辺境の監獄」の所有権さ。

전부터 말했듯이, 나는 유산 쟁탈전에는 관심이 없어. 페나코니에 온 건 어디까지나 일 때문…나는 컴퍼니를 위해 잃어버린 재산을 되찾고 싶어. 알잖아…즉 「변경의 감옥」의 소유권이지.

전에도 말했듯이 난 일 때문에 페나코니에 온 거지, 유산 쟁탈전 따위엔 관심 없어. 난 컴퍼니 대신 잃어버린 재산을 되찾으려는 거야. 너도 알다시피… 「변방 감옥」의 소유권 말이야.

拜万界之癌(星核)所赐,这东西早成了一笔坏账,公司几次想坐下来谈谈,可家族连门都不给开。

만계의 암(星核)이 준 덕분에 이것은 이미 대손이 되어버렸어, 회사는 몇 번이나 앉아서 이야기하려고 했지만, 가족은 문조차 열어주지 않았어.

This has all become a bad debt thanks to the Cancer of All Worlds(Stellaron). The IPC has tried sitting down for negotiations time and again, but The Family wouldn't even take our calls.

이 모든 게 만계의 암(스텔라론) 덕분에 부실채권이 되었어. IPC는 몇 번이고 협상을 위해 자리에 앉으려고 노력했지만 가족은 우리의 전화조차 받지 않았어.

万界の癌のおかげで、こいつはすっかり不良債権になっちゃってね。カンパニーは何度も交渉しようとしたんだけど、ファミリーは取り付く島もなかった。

만계의 암 덕분에, 이 녀석은 완전히 불량 채권이 되어 버려서 말이지. 컴퍼니는 몇 번이고 교섭하려고 했지만, 패밀리한테는 말을 붙일 수조차 없었어.

만계의 암(스텔라론) 때문에 악성 부채가 되어버리고 말았지. 컴퍼니에서 몇 번이고 협상을 시도했지만, 가족은 거들떠보지도 않았어.

你不知道这帮人有多难对付。这么说吧,他们以前能瞒下「死亡」的存在,这次也一定能把知更鸟的死讯掩盖过去。

너는 이 사람들이 얼마나 상대하기 어려운지 몰라. 이렇게 말하면, 그들은 이전에 "죽음"의 존재를 숨길 수 있었지만, 이번에도 로빈의 죽음을 숨길 수 있을 거야.

You have no idea how difficult these people are to deal with. Put it this way — they've hushed up the existence of "Death" before, so they can definitely cover up any news about Robin's death.

넌 이 사람들을 상대하기가 얼마나 어려운지 전혀 몰라. 바꿔 말하면 — 그들은 이전에 "죽음"의 존재를 숨겼기 때문에 로빈의 죽음에 관한 모든 소식을 확실히 은폐할 수 있었어.

あの連中は君が想像してるより手強い。今まで「死」の存在を隠蔽できてたんだから、今回だって、きっとロビンの死を隠し通してみせるだろう。

그 녀석들은 네가 생각하고 있는 것보다 만만치 않아. 지금까지 「죽음」의 존재를 은폐해 왔으니까, 이번에도 분명 로빈의 죽음을 계속해서 숨겨 보이겠지.

넌 그 녀석들이 얼마나 까다로운 상대인지 몰라. 전에 「죽음」의 존재를 덮었으니, 이번에도 로빈의 사망 소식을 숨길 거야.

就这么悄无声息地化作泡沫消散,到最后也无人知晓……

그냥 거품이 되어 조용히 흩어지고 결국엔 아무도 몰랐는데...

It'll just quietly float off like a bubble and pop, nobody ever being the wiser...

그저 조용히 물거품처럼 떠다니다가 터져버리고, 아무도 눈치채지 못했어...

このまま静かに泡となって消え、最後まで誰にも知られることがない……

이대로 조용히 거품이 되어 사라져, 마지막까지 아무에게도 알려지지 않고……

이렇게 소리 소문도 없이 거품이 되어 사라졌는데, 끝까지 이 사실을 아는 사람이 하나도 없다니……

这不公平,对不对?所以朋友,我需要你的帮助。

불공평해, 그렇지? 그래서 친구, 나는 너의 도움이 필요해.

That's not fair, right? So then, friend, I need your help.

불공평하잖아, 그렇지? 그래서 친구, 난 네 도움이 필요해.

そんなの不公平だろ?だからマイフレンド、君の助けが必要なんだ。

그런 건 불공평하잖아? 그러니까 마이 프렌드, 네 도움이 필요해.

너무 불공평하잖아? 그래서 말인데 친구, 난 네 도움이 필요해.

→ 你想要什么帮助?

어떤 도움을 원해요?

What kind of help?

어떤 종류의 도움이요?

どんな助けが必要なんだ?

어떤 도움이 필요한데?

무슨 도움이요?

→ 我自有打算。

저도 계획이 있어요.

I've got something on right now.

지금 당장 할 일이 있어요.

俺には俺の計画がある。

나한테는 내 계획이 있어.

저도 계획이 있어요.

→ 我无法信任你。

저는 당신을 믿을 수 없어요.

I can't trust you.

당신을 믿을 수 없어요.

お前を信用できない。

너를 신용할 수 없어.

당신을 못 믿겠어요.

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

没关系,我不会强迫你。

괜찮아, 강요하지 않을게.

That's fine. I'm not forcing you.

괜찮아. 강요하는 게 아니야.

但我想要的并不多,不妨先听我说完吧,可以么?

하지만 내가 원하는 것은 많지 않아. 먼저 내 말을 끝까지 들어 주겠어?

But I'm really not asking for much, so why don't you at least hear me out, okay?

하지만 난 정말 많은 것을 요구하는 게 아니야, 그러니 적어도 내 말을 들어보는 게 어때, 알겠어?

我只有一个目标:家族的大门是堵高墙,要推倒它,我得先凿几个洞出来。一旦出现破绽,公司就有的是手段。

오직 한 가지 목표: 가족의 대문은 높은 벽이야. 그것을 무너뜨리려면 먼저 몇 개의 구멍을 뚫어야 해. 일단 허점이 나타나면 회사는 수단을 가지고 있어.

I have but only one goal: The Family's front door is like a high wall, and to tear the whole thing down I'll have to dig out a few chunks first. Once I find a weak point, the IPC will have plenty of means.

내 목표는 단 하나야. 가족의 현관문은 높은 담과 같고, 전체룰 허물려면 먼저 몇 덩어리를 파내야지. 약점을 찾으면 IPC는 많은 수단을 확보할 수 있어.

僕の目標は1つだけだ。ファミリーは高い壁に覆われている。それを崩そうとするなら、先にいくつかの綻びを作らなくちゃいけない。綻びが生じれば…カンパニーにも取れる手段がある。

내 목표는 하나 뿐이야. 패밀리는 높은 벽에 둘러싸여 있어. 그걸 무너트리려고 한다면, 먼저 몇 개의 균열을 만들지 않으면 안 돼. 균열이 생기면…컴퍼니도 취할 수 있는 수단이 있어.

내 목표는 단 하나, 철옹성 같은 가족을 넘어뜨리기 위해 구멍 몇 개를 뚫는 거야. 그렇게 빈틈이 생기면, 컴퍼니가 할 수 있는 일은 아주 많아.

现在,机会来了。只要我们能弄清「知更鸟之死」的真相,就能还死者一个公道,同时还能收获谈判的筹码,请家族上桌。

이제 기회가 왔어. '로빈의 죽음' 뒤에 숨겨진 진실을 알아낼 수 있는 한, 우리는 고인에게 정의를 구현하는 동시에 가족을 식탁으로 끌어올 수 있는 협상 카드를 얻을 수 있어.

Now we have our chance. So long as we can get to the truth behind her death, we can have justice for Robin while also gaining a valuable bargaining chip for bringing The Family to the table.

이제 우리에게 기회가 왔어. 우리가 그녀의 죽음 뒤에 숨은 진실을 알아낼 수 있는 한, 우리는 로빈에 대한 정의를 실현하는 동시에 가족을 테이블로 끌어올 수 있는 귀중한 협상 칩도 얻을 수 있어.

今がチャンスなんだ。「ロビンの死」の真相を明らかにできれば、死者に安らぎを与えられるだけじゃなく、交渉のチップも手に入って、ファミリーをテーブルに着かせられる。

지금이 찬스야. 「로빈의 죽음」의 진상을 밝히지 못하면, 죽은 자에게 안식을 부여할 수 있는 것뿐 만 아니라, 교섭의 칩도 손에 들어오고, 패밀리를 테이블에 앉힐 수 있어.

그리고 지금이 기회지. 우리가 「로빈의 죽음」에 대한 진실을 밝히면, 망자의 억울함을 풀어줄 뿐 아니라 가족을 협상 테이블로 끌어낼 수 있는 칩을 얻을 수 있어.

千载难逢的机会…我在匹诺康尼四处调查、广交朋友,为的就是这一刻。

천재일우의 기회...내가 페나코니를 돌아다니며 조사하고 친구를 많이 사귀는 것은 바로 이 순간을 위해서지.

Truly a once-in-a-blue-moon opportunity... I've been investigating and making lots of friends all over Penacony precisely for this very moment.

정말 한 번뿐인 기회야... 난 바로 이 순간을 위해 페나코니 전역을 조사하고 많은 친구를 사귀었지.

僕がピノコニーの各地で調査を行い、幅広く交流してきたのは…この瞬間のためなんだよ。

내가 페나코니의 각지에서 조사를 수행하고, 폭넓게 교류해온 것은…이 순간을 위해서였다고.

이건 절호의 기회라고. 난 이 순간을 위해… 페나코니 곳곳을 조사하며 친구를 두루 사귀었지.

这个噩耗对家族极其不利,所以他们一定会不遗余力地阻挠外人介入,尤其是公司。

이 나쁜 소식은 가족에게 극도로 해롭기 때문에 외부인, 특히 회사의 개입을 방지하기 위해 모든 노력을 아끼지 않을 거야.

This tragic news would be extremely bad for The Family, so they'll be doing everything they can to stop it leaking — especially to the IPC.

이 비극적인 소식은 가족에게 매우 불리할 거야. 그래서 그들은 특히 IPC에 유출되는 것을 막기 위해 할 수 있는 모든 것을 할 거야.

この悪い知らせはファミリーにとってとても不利なものだから、きっと外部の人間、特にカンパニーの介入を全力で阻止しようとしてくるだろう。

이 나쁜 소식은 패밀리에게 있어서 무척이나 불리한 것이니까, 분명 외부 사람, 특히 컴퍼니의 개입을 전력으로 저지하려고 하겠지.

가족에 매우 불리한 소식이니 놈들은 어떻게든 외부인, 특히 컴퍼니의 개입을 막을 거야.

但我相信也有少数派系是例外,这就是我需要各位的理由。星穹列车名声在外,「同谐」也会给予你们最公正的评价。

그러나 소수의 계파도 예외일 수 있다고 믿으며, 그것이 내가 너희를 필요로 하는 이유야. 은하열차는 명성이 자자하며, '화합'도 너희들에게 가장 공정한 평가를 하겠지.

But I trust there are still a few factions that remain exceptions, and that's why I need you all. The reputation of the Astral Express precedes you, and the Harmony will give you the fairest of appraisals.

하지만 아직 예외로 남아 있는 파벌이 몇 군데 있다고 믿어. 그렇기 때문에 너희 모두가 필요해. 은하열차의 명성이 너희보다 앞서고, 화합은 당신에게 가장 공정한 평가를 제공하겠지.

でも、きっといくつかの派閥は例外になる…それこそが君たちを必要とする理由だよ。星穹列車の名声は広く轟いているから、「調和」も君たちには公正な評価を与えるはずだ。

하지만, 분명 몇 개의 파벌은 예외가 될 거야…그거야말로 너희들을 필요로 하는 이유야. 은하열차의 명성은 널리 알려져 있으니까, 「조화」도 너희들에게는 공정한 평가를 내릴 거야.

하지만 일부 파벌은 예외일 테지. 그래서 너희가 필요하다는 거야. 은하열차는 명성이 자자한만큼 「화합」도 가장 공정한 평가를 내릴 테니까.

你们能查明真相、伸张正义,而我能借此完成公司的任务…这就叫双赢。

너희는 진실을 밝히고 정의를 실현할 수 있고, 나는 이것으로 회사의 임무를 완수할 수 있어. 이것을 윈윈이라고 하지.

You get to find out really what happened and seek justice, and I get to put it toward completing my mission for the IPC... It's what you call a win-win situation.

너희는 실제로 무슨 일이 일어났는지 알아내고 정의를 추구하고, 나는 이를 IPC를 위한 임무를 완수하는 데 투입하게 돼... 이걸 바로 윈윈 상황이라고 부르는 거지.

君たちは真相を明らかにして正義を貫ける、僕はカンパニーの仕事をまっとうできる…これぞウィンウィンってやつさ。

너희들은 진상을 밝히고 정의를 관철할 수 있고, 나는 컴퍼니의 일을 완수할 수 있어…이거야말로 윈-윈이라는 거지.

너희는 진실을 밝히고 정의를 구현하고, 난 컴퍼니의 임무를 끝내는 거야. 이런 걸 두고… 윈윈이라고 하지?

→ 你要我们利用家族的信任?

당신은 우리가 가족의 신뢰를 이용하기를 원해요?

You want to take advantage of The Family's trust in us?

우리에 대한 가족의 신뢰를 이용하고 싶은 거예요?

俺たちにファミリーの信頼を利用させるつもりか?

우리한테 패밀리의 신뢰를 이용하게 할 생각이야?

가족의 믿음을 이용하라는 거예요?

→ 无名客才不会和公司为伍。

무명객이야말로 회사와 한패가 되지 않아요.

The Nameless would never associate with the IPC.

Nameless(무명객)는 절대 IPC와 연합하지 않을 거예요.

ナナシビトはカンパニーと組んだりしない。

무명자는 컴퍼니와 손을 잡지 않아.

무명객은 컴퍼니를 동료로 삼지 않을 거예요.

→ 我一个人没法做主…

혼자서는 결정을 내릴 수가 없어요...

A decision like this is way above my pay grade...

이런 결정은 제 급여 등급보다 훨씬 높은데요...

俺だけじゃ決められない……

나만으로는 결정할 수 없어……

저 혼자 결정할 수 있는 일이 아니에요…

砂金 (Aventurine, アベンチュリン, 어벤츄린)

别急嘛,你不妨先回到同伴们身边,和他们聊聊。

걱정하지 마, 먼저 동료들 곁으로 돌아가서 그들과 이야기를 나눠.

Don't worry. Just head back and talk things over with your companions.

괜찮아. 돌아가서 동료들과 이야기를 나눠봐.

急いで答えを出す必要はないよ。一旦仲間のところに戻って、彼らと相談してみるといい。

급히 대답을 낼 필요는 없어. 일단 동료들이 있는 곳으로 돌아가서, 그들과 상담해 보도록 해.

에이, 서두르지 말고 우선 동료들에게 돌아가서 대화해 봐.

那位领航员小姐是个聪明人,她一定明白这笔交易的价值。喏,我的联系方式,有结论了就联系我。

그 항해사 아가씨는 총명한 사람이라서, 틀림없이 이 거래의 가치를 이해할 거야.자, 내 연락처야, 결론이 나면 연락 줘.

That navigator is really smart. She must understand the value of this deal. Look, here's my contact details. If you come to any conclusions, call me.

그 네비게이터는 정말 똑똑해. 그녀는 반드시 이 거래의 가치를 이해할 거야. 봐, 여기 내 연락처가 있어. 어떤 결론이라도 나오면, 나에게 연락해.

あのナビゲーターのお姉さんは聡明だから、きっとこの取引の価値をわかってくれるはずだ。はい、僕の連絡先を渡しておくから、結論が出たら教えてくれ。

그 네비게이터 누님은 총명하니까, 분명 이 거래의 가치를 알아줄 거야. 자, 내 연락처를 넘겨줄 테니까, 결론이 나오면 가르쳐 줘.

그 항법사씨는 똑똑한 사람이니 분명 이 거래의 가치를 이해할 거야. 자, 여기 내 연락처. 결론이 나는 대로 연락 줘.

喔还有…拿去吧!要开展调查,手里总得有点闲钱。千万别客气!

아, 그리고… 가져가! 조사를 하려면 수중에 여윳돈이 좀 있어야지. 절대 사양하지 마!

Oh, and... take this! A thorough investigation can always use a little more funding. Don't mention it!

아, 그리고... 이것도 가져가! 철저한 조사는 항상 약간의 자금을 더 사용할 수 있어. 별 말씀을!

あっ、それから…これも持っていって。調査を進めるには、どうしたって資金が必要になるだろ?ほら、遠慮しないで受け取ってくれ。

앗, 그리고…이걸 가지고 가. 조사를 진행하는 데는, 아무리 해도 자금이 필요하잖아? 자, 사양하지 말고 받아 줘.

아차차… 이것도 가져가! 조사하려면 돈이 좀 필요할 테니까, 사양 말라고!

回见,朋友。我真的非常期待,能和各位一同揭开「死亡」的真相。

안녕, 친구. 나는 정말로 당신과 함께 "죽음"의 진실을 파헤칠 수 있기를 기대할게.

So long, friend. I really am looking forward to uncovering the truth about "Death" with everyone.

안녕, 친구. 너희 모두와 함께 "죽음"에 관한 진실을 밝혀나가기를 정말 기대하고 있을게.

じゃあまたね。君たちと一緒に「死」の真相を明らかにできることを、心から楽しみにしているよ。

그럼 또 보자. 너희들과 함께 「죽음」의 진상을 밝힐 수 있는 것을, 진심으로 기대하고 있을게.

그럼 또 보자, 친구. 너희와 함께 「죽음」의 진실을 밝힐 순간을 기대하고 있을게.

开拓者 (Trailblazer, 開拓者, 개척자)

(砂金自顾自走了…他确实没有强迫的意思,但总感觉不对劲……)

(어벤츄린은 제 코가 석 자인데... 그는 확실히 강요할 의도는 없었지만, 왠지 느낌이 이상해서……)

(Aventurine just sauntered off... He really doesn't mean to force it, but something still seems off...)

(어벤츄린은 그냥 느긋하게 가버렸네... 그는 정말로 강요하려는 생각은 아니지만, 뭔가 이상해...)

(アベンチュリン、言うだけ言って行っちゃったな…確かに無理強いする気はないみたいだけど、なんか引っ掛かる……)

(어벤츄린, 할 말만 하고 가버렸네…확실히 강요할 생각은 없는 것 같지만, 뭔가 마음에 걸려…….)

(어벤츄린 씨가 가버렸네…. 강요하는 것 같진 않았지만, 뭔가 수상해……)

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

…接下来呢?你打算怎么做?

...다음은? 어떻게 할 거야?

...What now? What are your plans?

...지금은? 네 계획은 뭐야?

…この後は?どうするつもりなの?

…이 다음은? 어떻게 할 생각이야?

…그래서, 이제 어쩔 생각이야?

开拓者 (Trailblazer, 開拓者, 개척자)

(黑天鹅…她又是怎么想的?)

(블랙 스완... 그녀는 어떻게 생각했을까?)

(Black Swan... What is she thinking?)

(블랙 스완... 그녀는 뭘 생각하고 있을까?)

(ブラックスワンは…どう思ってるんだろう?)

(블랙 스완은…어떻게 생각하고 있을까?)

(블랙 스완 씨는… 또 무슨 생각인 걸까?)

与黑天鹅交谈

Speak with Black Swan

ブラックスワンと会話する

블랙 스완과 대화하기

砂金以知更鸟之死为由向你发出了扳倒家族的合作邀请:并非威逼,而是利诱。尽管他为你留足了选择的余地,但你清楚人从不应该轻易做选择。

在离开忆域之前,你还有机会和黑天鹅聊聊,参考一下她的看法。

Using Robin's death as an excuse, Aventurine invites you to collaborate with him in bringing down The Family. It is not coercion, but a temptation with the promise of gain. Although he leaves you with enough room to decide, you know that one should not be hasty when it comes to decision-making.

You still have the chance to talk to Black Swan and ask for her advice before leaving the Memory Zone.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

表面上看,这场交易对你没有坏处。但砂金是个精明的商人,算盘绝不会只有表面那么简单。

겉으로 보기에, 이 거래는 너에게 나쁠 것이 없어. 그러나 어벤츄린은 영리한 상인이었고, 주판알은 결코 겉으로 드러나는 것처럼 단순하지 않아.

On the surface, this doesn't look like a bad deal for you. But Aventurine is a shrewd merchant whose scheme won't just be as simple as it appears to be.

표면적으로, 이건 네게 나쁜 거래로는 보이진 않아. 하지만 어벤츄린은 보이는 것만큼 단순하지 않은 계획을 가진 영리한 상인이.

表面的には、この取引はあなたにデメリットはないように見える。でもアベンチュリンさんは賢い商人だから…そんな単純な腹積もりではないでしょうね。

표면적으로는, 이 거래는 당신에게 디메리트는 없는 것처럼 보여. 하지만 어벤츄린 씨는 똑똑한 상인이니까…그렇게 단순한 꿍꿍이는 아니겠지.

겉보기엔 너에게 나쁠 게 없는 거래야. 하지만 어벤츄린 씨는 똑똑한 장사꾼이니, 그의 계획도 보이는 것만큼 단순하진 않겠지.

他还不知道流萤小姐的事——但从你的反应中,他或许有所察觉,就有意将话题诱导向「死亡的真相」,把你绕进他的逻辑里。

그는 아직 반디 아가씨의 일을 몰라, 하지만 네 반응에서 그가 알아차렸을지도 몰라, 그는 의도적으로 화제를 '죽음의 진실'로 유도하고 너를 그의 논리에 끌어들였어.

He doesn't know about Miss Firefly yet — but judging by your reaction, he may have noticed something going on and deliberately shifted topics to the "Truth of Death" to try and pull you in line with his way of thinking.

그는 아직 반디 씨에 대해서는 몰라. 그러나 네 반응으로 판단했을 때, 그는 뭔가 진행되고 있음을 알아차리고 의도적으로 주제를 "죽음의 진실"로 옮겨 널 그의 사고 방식에 맞추려고 노력했을 거야.

彼はまだホタルさんのことを知らない――でもあなたの反応から何か感じ取ったのか、あえて話題を「死の真相」に誘導して、あなたを彼の論理に巻き込もうとした。

그는 아직 반디 씨 일을 몰라——하지만 당신의 반응으로부터 무언가를 감지한 건지, 일부러 대화 주제를 「죽음의 진상」으로 유도해서, 당신을 그의 논리에 끌어들이려고 했어.

반디 씨 일은 몰랐겠지만ㅡㅡ아마 네 반응을 보고 대충 눈치챘을지도 몰라. 그래서 일부러 화제를 「죽음의 진실」로 돌린 후 널 자신의 논리로 끌어들인 거지.

反应迅速,逻辑清晰…我必须提醒你,和那个男人合作很危险。

빠른 대응, 논리 정연… 나는 그 남자와 협력하는 것은 위험하다는 것을 상기시켜 줘야 해.

That's quick thinking, and very sound logic. Aventurine is no fool. And working with him definitely has its dangers.

생각도 빠르고, 매우 논리적으로 들리지. 어벤츄린은 바보가 아니야. 그리고 그와 일하는 건 틀림없이 위험이 따를 거야.

反応が速く、思考も論理的…あの人と組むのは危険だと言わざるを得ないわ。

반응이 빠르고, 사고도 논리적…그 사람과 손을 잡는 건 위험하다고 말하지 않을 수 없겠네.

눈치가 빠르고 논리적인 사람이니… 그 사람과 협력하는 게 위험한 일이라는 걸 꼭 짚고 넘어가야겠어.

→ 无名客不能对邪恶视而不见。

무명객은 악을 못 본 척해서는 안 돼요.

The Nameless cannot turn a blind eye to evil.

무명객(The Nameless)은 악을 눈감아 줄 순 없어요.

ナナシビトとして、悪を見て見ぬふりはできない。

무명객으로서, 악을 보고도 못 본 척할 수는 없어.

무명객은 악을 외면해선 안 돼요.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

前提是…真正的「邪恶」。

전제는…진정한 악이야.

But you're talking about REAL evil.

하지만 넌 진짜 악에 대해 이야기하고 있지.

→ 必须给流萤一个交代。

반디에게 반드시 설명을 해야 해요.

For Firefly's sake, we must get to the bottom of all this.

반디를 위해서, 우리는 반드시 이 모든 것의 진상을 밝혀야 해요.

このままではホタルに申し訳が立たない。

이대로는 반디를 볼 면목이 없어.

반디의 억울함을 풀어줘야죠.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

这一点…我也赞同。

이 점은… 나도 동의해.

That... is something I agree on.

그건... 나도 동의하는 부분이야.

그건… 나도 같은 생각이야.

→ 明哲保身是更好的选择。

보신하는 것이 더 나은 선택이에요.

Playing it safe seems to be the smarter move.

안전하게 행동하는 것이 더 현명한 조치인 것 같아요.

自分の身を守ったほうが賢明だな。

내 몸을 보호하는 게 현명하겠군.

몸을 사리는 게 최고의 선택이죠.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

就眼下的状况而言,确实。但长远来看呢?

지금 상황으로는 확실히. 하지만 장기적으로 보면?

Insofar as things are presently concerned, yes. But what about the long-term?

현재 상황에 관해서는 그렇지. 하지만 장기적으로는 어떨까?

→ 可以扔个骰子吗?

주사위 던져도 돼요?

Can I toss a die to let it decide for me?

주사위를 던져서 결정하게 할 수 있나요?

サイコロ振ってもいい?

주사위 굴려도 돼?

주사위로 결정해도 될까요?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

交给命运吗?你的想法倒是与那位赌徒有几分相似了。

운명에 맡길까? 네 생각은 오히려 그 도박사와 비슷하네.

Leaving it up to fate? It's just how that gambler thinks.

운명에 맡긴다? 그건 그 갬블러가 생각하는 방식이네.

運を天に任せるの?その考えは…あのギャンブラーと似てるわね。

운을 하늘에 맡기는 거야? 그 생각은…그 갬블러랑 닮았네.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

无论如何,谨慎些吧。「开拓」的道路不止一条,在群狼环伺的黑暗森林中,你首先要确保自己能够逃出生天。

어찌 되었든 간에, 좀 신중하도록 해. "개척"의 길은 하나뿐이 아니야, 늑대들이 둘러보고 있는 어두운 숲 속에서, 너는 먼저 자신이 하늘을 탈출할 수 있도록 해야 해.

Anyway, be careful out there. There's more than one way to blaze a trail. In a dark forest beset by wolves ensuring your own escape to safety should be your primary concern.

어쨌든, 조심해. 개척에는 여러 방법이 있으니. 늑대가 득실거리는 어두운 에선 안전한 곳으로 탈출하는 것이 가장 중요해.

いずれにしても慎重に動きましょう。「開拓」の道は1つだけじゃないわ。暗い森の中でオオカミの群れに囲まれた時は、まず自分が逃げられるようにすることが大事なの。

어느 쪽이든 신중하게 움직이자. 「개척」의 길은 하나만 있는 게 아니야. 어두운 숲속에서 늑대 무리에게 둘러싸였을 때는, 일단 자신이 도망칠 수 있도록 하는 게 중요해.

어찌 됐든 신중히 하는 게 좋겠어. 「개척」 의 길은 하나만 있는 게 아니잖아. 늑대가 득실대는 컴컴한 숲이라면 우선 도망쳐서 목숨부터 지켜야지.

至于其他问题……

As for the other questions...

他の問題については……

다른 질문이라면……

◆ 是「死亡」杀害了知更鸟吗?

"죽음"이 로빈을 죽였나요?

Did "Death" kill Robin?

"죽음"이 로빈을 죽였나요?

「死」がロビンを殺したのか?

「죽음」이 로빈을 죽인 건가?

로빈 씨는 「죽음」에게 당한 걸까요?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

我不敢肯定两起事件是同一人所为,但那道巨大的伤口…很像它的翼刃,我们都见过它行凶的瞬间。

두 사건이 동일인의 소행이라고는 확신할 수 없지만, 그 큰 상처는…그 날개칼과 닮았어, 우리는 모두 그 흉악한 순간을 본 적이 있지.

I'm not sure the two cases were committed by the same culprit, but that massive wound... looked like its winged blade. We've all witnessed it in action before.

두 사건이 같은 범인에 의해 저질러졌는지는 확실하지 않지만, 그 거대한 상처는... 마치 날개 달린 칼날처럼 보였어. 우리 모두는 이전에 그것이 실제로 일어나는 것을 목격했어.

2つの事件が同一人物の仕業だと断言するつもりはないけれど、あの大きな傷口は…あの翼の刃によく似てる。あいつの凶行の瞬間は見たことがあるでしょう?

두 개의 사건이 동일인물의 소행이라고 단언할 생각은 없지만, 저 커다란 상처는…그 날개의 칼날과 무척 닮았어. 그 녀석의 흉행의 순간은 본 적이 있잖아?

두 사건이 동일인의 소행이라고 확신할 순 없지만, 그 커다란 상처는… 그 녀석의 날개 모양과 비슷해. 그리고 우리 모두 그 날개를 본 적이 있어.

而且…在梦境中致人死地的可能,目前没有第二种。

게다가 꿈속에서 사람을 죽게 할 가능성은 현재로서는 없어.

Plus... it seems unlikely that there would be two lethal entities loose in the dreamscape.

게다가... 꿈의 풍경에 두 명의 치명적인 존재가 나타날 가능성은 거의 없어 보여.

それに…夢境の中で誰かを死に至らしめる可能性がある者なんて、現時点では他にいないわ。

게다가…꿈의 경계 속에서 누군가를 죽음에 이르게 할 가능성이 있는 자 같은 건, 현 시점에서는 그 외에 없어.

게다가… 현재로선 꿈세계에서 죽음을 초래할 수 있는 또 다른 가능성이 없어.

◆ 你认为此事和黄泉有关吗?

이 일이 아케론과 관련이 있다고 생각하나요?

Do you think this is connected to Acheron?

이것이 아케론과 관련이 있다고 생각하시나요?

この件と黄泉は関係があると思うか?

이 건과 아케론은 관계가 있다고 생각해?

이 사건이 아케론 씨와 연관이 있다고 생각해요?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

抱歉,我无法回答这个问题。那位游侠太过神秘,恐怕没人能给出定论。

미안하지만, 나는 이 문제에 대답할 수 없어. 그 협객은 너무 신비해서 아무도 결론을 내릴 수 없을 것 같아.

Sorry, I can't answer that question. That ranger is shrouded in mystery. I'm afraid no one is capable of providing an answer.

미안, 그 질문에는 답할 수 없어. 그 레인저는 수수께끼에 싸여 있지. 답변을 해줄 수 있는 사람이 없는 것 같아 안타까워.

悪いけど、その質問には答えられないわ。あのレンジャーはあまりにも謎めいているから、誰も結論なんて出せないんじゃないかしら。

미안하지만, 그 질문에는 대답할 수 없어. 그 레인저는 너무나도 수수께끼 같아서, 누구도 결론 같은 건 낼 수 없지 않을까.

미안하지만 그 질문엔 대답해 줄 수 없어. 워낙 신비한 사람이라 그 누구도 단정 지을 수 없을걸?

但毫无疑问…她是这场宴会中最「特别」的客人。正如砂金方才所说,你最好与她保持距离。

하지만 의심할 여지 없이…그녀는 이 파티에서 가장 '특별한' 손님이었어. 방금 어벤츄린 말했듯이 너는 그녀와 거리를 두는 것이 좋겠어.

But without a doubt... she is the most "special" guest at this banquet. It's like Aventurine said just then. It's best to keep your distance from her.

하지만 의심할 바 없이 그녀는 이번 연회의 가장 "특별한" 손님이야. 방금 어벤츄린이 말한 것처럼. 그녀와 거리를 두는 것이 가장 좋을 거야.

でも間違いなく…彼女はこの宴で最も「特別」な客人でしょうね。さっきアベンチュリンさんが言ったように、彼女と距離を置くに越したことはないわ。

하지만 틀림 없이…그녀는 이 연회에서 가장 「특별」한 손님이겠지. 아까 어벤츄린 씨가 말했던 것처럼, 그녀와 거리를 두어서 나쁠 건 없어.

하지만… 아케론 씨가 이 연회의 가장 「특별한」 손님이라는 것만은 확실해. 어벤츄린 씨 말대로 거리를 두는 게 좋을 거야.

◆ 你有注意到其他异常吗?

당신은 다른 이상을 알아차렸나요?

Have you noticed anything else unusual?

또 특이한 점을 발견하셨나요?

他にも気付いた異常はあるか?

그 밖에 눈치챈 이상은 있어?

또 수상한 점이 있나요?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

在极短的时间内先后出现了两位牺牲者…这件事本身就过于异常。

아주 짧은 시간 안에 두 명의 희생자가 차례로 나타났는데…이 일 자체가 너무 이상해.

Two victims appearing one after the other in a very short time span... In and of itself, that's very unusual.

아주 짧은 시간 안에 두 명의 피해자가 연달아 나타나는데... 그 자체로도 매우 이례적이야.

ごく短い時間に相次いで2人の犠牲者が出た…そのこと自体が異常すぎるわ。

아주 짧은 시간에 연달아서 2명의 희생자가 나왔어…그것 자체가 너무 이상해.

짧은 시간에 희생자가 둘이나 나온 것만으로도… 충분히 수상해.

有两种可能:匹诺康尼的梦境崩溃开始加速了,这让「死亡」变得异常躁动,家族的庇护也开始脆弱;又或者,所有的行动都在某个人的计划之中。

두 가지 가능성이 있어: 페나코니의 꿈의 붕괴가 가속화되기 시작했고, 이것은 "죽음"을 매우 동요하게 만들었고, 가족의 보호도 취약해지기 시작했어. 또는, 모든 행동은 누군가의 계획에 있었다거나.

Two possibilities: The collapse of Penacony's Dreamscape has started speeding up, making "Death" extremely agitated and weakening The Family's protections. Or, everything has been planned out and executed by someone.

두 가지 가능성: 페나코니의 Dreamscape 붕괴가 가속화되기 시작하여 "죽음"이 극도로 동요되고 가족의 보호가 약화되었거나. 또는 모든 것이 누군가에 의해 계획되고 실행되었거나.

考えられる可能性は2つ。1つはピノコニーの夢境の崩壊が少しずつ加速していて、それが「死」を異常なまでに活性化させ、ファミリーの保護も脆くなり始めているという可能性。もう1つは、すべての行動が何者かの計画によるものだという可能性よ。

생각할 수 있는 가능성은 두 가지. 하나는 페나코니의 꿈의 경계의 붕괴라 조금씩 가속화되고 있어서, 그것이 「죽음」을 이상할 정도로 활성화시켜서, 패밀리의 보호도 약해지기 시작하고 있다는 가능성. 또 하나는, 모든 행동이 누군가의 계획에 의한 것이라는 가능성이야.

가능성은 두 가지야. 페나코니 꿈세계의 붕괴 속도가 빨라지면서 「죽음」 이 날뛰고 가족의 가호가 약해졌다거나, 아니면 이 모든 게 누군가의 계획이거나.

若是有人刻意而为…先是*偷渡犯*,后是*家族的明星*,凶手的用意难免有些耐人寻味。

누군가 일부러 그런다면…처음엔 *밀입국범*, 다음엔 *가족의 스타*. 범인의 의도가 궁금할 수밖에 없어.

If someone has chosen these victims deliberately... First a smuggler, then a Family celebrity... Then this murderer's motives are worth thoroughly chewing over.

만약 누군가가 고의적으로 피해자를 선택했다면... 처음에는 밀수범, 다음에는 가족의 유명 인사... 그렇다면 이 살인자의 동기는 철저히 숙고해볼 가치가 있어.

仮に誰かが意図的に…最初に「密航者」を、次に「ファミリーのスター」を狙ったのだとしたら、犯人は相当用意周到な人物なのでしょうね。

만약에 누군가가 의도적으로…처음에 「밀항자」를, 다음으로 「페나코니의 스타」를 노렸다고 한다면, 범인은 상당히 용의주도한 인물이겠지.

만약 범인이 의도적으로 먼저 *밀입국자*, 그리고 *가족의 스타*를 노린 거라면, 그 의도가 뭘지 정말 궁금해.

→ 我没有别的问题了。

I don't have any other questions.

他に質問はない。

그 외에 질문은 없어.

더 궁금한 거 없어요.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

这一切太突然,我也只能给出猜测。离开这里后,去和你的同伴仔细聊聊吧,希望你们能厘清纷乱思绪的源头。

이 모든 것이 너무 갑작스러워서 나도 추측할 수밖에 없어. 여기를 떠난 후 동료와 자세히 이야기해 봐, 혼란스러운 생각의 근원을 파악하길 바랄게.

It's all happened so quickly I can only make conjecture. After leaving here, go have a chat with your companions. I hope you can clarify the source of this confusion.

너무 빨리 일어난 일이라 추측밖에 할 수 없어. 여기를 떠난 후 동료들과 이야기를 나눠봐. 이 혼란의 근원을 명확히 할 수 있기를 바랄게.

何もかもが突然すぎて、私も推測することしかできないの。ここを出たら、ちゃんと仲間と話したほうがいいわ…あなたたちが混乱した思考の源を明らかにできるといいのだけど。

모든 것이 너무 갑작스러워서, 나도 추측할 수밖에 없어. 여기를 나가면, 제대로 동료들과 이야기하는 게 좋을 거야…당신들이 혼란스러운 사고의 원천을 밝힐 수 있으면 좋겠지만.

너무 갑작스럽게 일어난 일이라 내가 할 수 있는 게 추측밖에 없네. 이곳을 벗어나면 네 동료들과 천천히 얘기하면서 혼란스러운 생각을 정리해 봐.

跟随黑天鹅离开酒店

Follow Black Swan out of the hote

블랙 스완을 따라 호텔 떠나기

黑天鹅为你答疑解惑,并承诺护送你抵达了忆域的出口——希望她这次不会再耍什么花招…还是说,你其实还挺乐意她做点小恶作剧的?

Black Swan answers your questions and promises to escort you to the exit of the Memory Zone. Hopefully, she isn't up to any mischief this time... Or, do you secretly enjoy the little tricks she pulls?

ブラックスワンに導かれ、混乱した夢境を通り抜けた……

블랙 스완이 당신을 데리고 혼란스러운 꿈세계를 지나간다……

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

来,这边——一小段路,别走丢了。

자, 이쪽이야. 길을 잃지 마.

Come, this way — it's a short walk. Don't get lost.

이쪽으로 와. 조금만 걸어가면 돼. 길을 잃지 마렴.

자, 이쪽이야ㅡㅡ 멀진 않지만 길을 잃지 않게 조심해

从这边离开吧。然后我们就该告别了。这一切就像是…一场噩梦。

이쪽으로 떠나자. 그리고 우리는 작별 인사를 해야 해. 이 모든 것이 마치...한바탕의 악몽.

This way... This is where we part ways. All of this is like... a nightmare.

이쪽이야... 여기가 헤어질 장소야. 이 모든 게... 악몽 같네.

ここから出られるわ。私たちもお別れの時間ね…まるですべてが…悪夢みたい

여기로 나갈 수 있어. 우리도 헤어질 시간이네…마치 모든 것이…악몽 같아.

이쪽으로 나가면 돼. 이만 여기서 헤어져야겠네. 이 모든 건… 악몽과도 같아.

很不幸,记忆不会说谎…我们方才所见,都是真实发生的「现实」,不会因为醒来便消散在脑后。

불행히도 기억은 거짓말을 하지 않아…우리가 방금 본 것은 모두 실제로 발생한 현실이야, 깨어나서 바로 머리 뒤로 사라지지 않아.

Unfortunately, the Remembrance doesn't lie... What we just saw is the "reality" that happened — and it won't fade from our minds just because we wake up.

불행히도, 기억은 거짓말하지 않아... 우리가 방금 본 건 일어난 "현실"이야. 그리고 우리가 깨어난다고 해도 우리 마음에서 사라지진 않겠지.

残念だけど、記憶は噓をつかないの…私たちがさっき目にしたことは、すべて実際に起こった「現実」よ。目が覚めたからといて、頭の中から消えることはないわ。

안타깝게도, 기억은 거짓말을 하지 않아…우리가 아까 보게 된 것은, 모두 실제로 일어난 「현실」이야. 눈을 뜬다고 해서, 머릿속에서 사라질 일은 없어.

안타깝게도 기억은 거짓말하지 않아…. 조금 전 우리가 본 것들은 실제로 일어난 「현실」이니, 어난다고 머릿속에서 지워지지 않을 거야.

但不要害怕,听从内心的选择吧。我们都是这样行过世间,留下长短不一的影子,最后…留下珍贵的回忆。

하지만 두려워하지 말고 내면의 선택을 따라. 우리는 모두 이렇게 세상을 살아왔고, 길고 짧은 그림자를 남겼고, 결국...소중한 추억을 쌓으니.

But follow your heart and don't be afraid. We all walk through this world casting shadows of different lengths, and ultimately... all we leave behind are precious memories.

하지만 마음을 따르고 두려워하지 마렴. 우리 모두는 서로 다른 길이의 그림자를 드리우며 이 세상을 살아가며 결국... 우리가 남기는 것은 소중한 추억들뿐이니까.

でも怖がることもない。ただ心の選択に従えばいいの。私たちはそうやって世界を渡り歩き、様々な影を残して、最後には…大切な思い出を残してきたんだもの。

하지만 두려워할 것도 없어. 그저 마음의 선택에 따르면 돼. 우리는 그렇게 세계를 건너며, 여러 그림자를 남기고, 마지막으로는…소중한 기억을 남겨 왔는 걸.

하지만 두려워 말고 마음 가는 대로 선택해 봐. 다들 그런 식으로 저마다의 그림자와 소중한 기억을 남기며 살아가는 거니까.

…啊,请再等一下。

…아, 조금만 더 기다려 줘.

...Ah, hold on just a sec.

...아, 잠시만 기다려 줘.

…あっ、ちょっと待って。

…앗, 잠깐만 기다려.

…아, 잠깐 기다려줄래?

黑天鹅轻抚你的耳根,留下一阵冰凉的触感。随后,她将一张卡片交给了你。

블랙스완는 당신의 귀뿌리를 가볍게 쓰다듬어 차가운 촉감을 남깁니다. 그 후 그녀는 카드 한 장을 당신에게 건네주었습니다.

Black Swan gently touches the root of your ear, leaving a cool sensation. Then, she hands a card over to you.

블랙스완은 당신의 귀뿌리를 부드럽게 만지며, 시원한 느낌을 남긴다. 그런 다음, 그녀는 당신에게 카드를 건네주었다.

ブラックスワンに優しく耳元を撫でられた。その指先が触れたところが少しだけ冷たくなった気がする。そして、彼女から1枚のカードを渡された。

블랙 스완에게 상냥하게 귓가를 쓰다듬어졌다. 그 손가락 끝이 닿은 곳이 조금 차가워진 것 같다. 그리고, 그녀로부터 한 장의 카드를 넘겨받았다.

블랙 스완이 당신의 귀를 어루어만지자, 차가운 촉감이 남았다. 그러고는 당신에게 카드 한 장을 건넨다.

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

这样就行了,一件小小的临别礼物。倘若有一日,你不幸沉沦于忆域的深海,又没有忆者相伴——它会代我为你指引出路。

이렇게 하면 돼, 작은 이별 선물이야. 언젠가 네가 불행하게 기억의 깊은 바다에 가라앉고, 기억의 동반자가 없다면, 그것은 나를 대신하여 길을 인도해 줄 거야.

There you go, a small parting gift. If one day, you unfortunately fall into the deep waters of the Memory Zone and there's no Memokeeper to join you — hopefully it can guide you on my behalf.

자, 작은 이별 선물이야. 어느 날, 네가 불행하게도 기억 지대 깊은 물에 빠지고 너와 함께할 Memokeeper가 없다면, 그것이 나를 대신해 널 인도해 줄 수 있기를 바랄게.

はい、これは私からのささやかな餞別よ。いつか、あなたが記憶域の深海に吞まれ、運悪くメモキーパーの助けも得られなかったとしたら――それが私の代わりに道を示してくれるわ。

자, 이건 내가 주는 소소한 작별 선물이야. 언젠가, 당신이 기억 영역의 심해에 삼켜져, 운 나쁘게 메모리 키퍼의 도움도 얻을 수 없다고 한다면――그게 나 대신에 길을 제시해 줄 거야.

이제 됐어. 소소한 작별 선물이야. 만약 네가 기억하는 자 없이 기억의 영역의 심해에 빠지게 되면, 그게 널 출구로 안내할 거야.

我也是很注重人情世故的…就把它当作我对你有所隐瞒的赔礼吧。

인간관계에도 신경을 많이 쓰는 편인데... 숨긴 것에 대한 사과라고 생각해 줘.

I also pay great attention to the ways of the world... Just think of this as an apology from me for hiding something from you.

나도 세상사에 큰 관심을 갖고 있으니... 너에게 뭔가를 숨긴 것에 대한 사과라고 생각해 줘.

私も義理や人情は大切にしているの…あなたに隠し事をしていたお詫びだと思ってちょうだい。

나도 의리나 인정은 소중하게 여기고 있거든…당신에게 무언가를 숨기고 있던 사과의 선물이라고 생각해 줘.

나도 그렇게 꽉 막힌 사람은 아니거든…. 널 속인 것에 대한 사과의 선물이라고 생각해 줘.

→ 谢谢。

Thank you.

ありがとう。

고마워요

→ 就这?

That's it?

これだけ?

겨우 이걸로요?

黑天鹅 (Black Swan, ブラックスワン, 블랙 스완)

接下来…我有些私事要处理,是关于那位巡海游侠的。我们就此别过吧。

이어서… 내가 처리해야 할 개인적인 일이 있는데, 그 순해 협객에 관한 것이야. 우리 여기서 헤어지자.

Then... I've something private to take care of regarding that Galaxy Ranger. Let's leave things there, shall we?

그럼... 난 갤럭시 레인저에 관해서 개인적으로 처리할 일이 있어. 이 정도로 하자, 어때?

まだ…あの巡海レンジャーに関することで片付けないといけないことがあるの。だから、ここでお別れしましょう。

아직…그 순해 레인저에 관한 것으로 정리하지 않으면 안 되는 게 있어. 그러니까, 여기서 헤어지자.

난 이제… 개인적으로 그 갤럭시 레인저에 관한 일을 처리해야 하니, 여기 이만 헤어지자.

下次见面时,你又会带来怎样有趣的记忆呢…我很期待哦。

다음에 만날 때는 또 어떤 재미있는 기억을 가져다 줄까…기대가 되네.

What fascinating memories will you bring for me next time we meet...? I sincerely look forward to them.

다음에 만날 땐 어떤 멋진 추엇을 가져다 주려나...? 진심으로 기대하고 있을게.

次に会う時、あなたがどんな面白い記憶を持ってくるのか…楽しみにしているわ。

다음에 만날 때, 당신이 어떤 재밌는 기억을 가져올지…기대하고 있을게.

다음에 만날 때 또 어떤 재밌는 기억을 가져올지… 기대하고 있을게.

각 나라마다 번역 뉘앙스나 캐릭터 해석, 그에 따른 성우 연기가 다르다는 것이 신기했다.

그래서 각 나라별 대사를 모아서 정리하고 비교하면, 정말 재미있지 않을까 생각했는데...

재밌어만 할 걸 그랬다. 내가 이 귀찮은 짓을 왜 시작했지?

그래도 중국어와 영어는 인터넷에 올라와 있었고, 일본어 타이핑은 친구가 해줬다.

돌아가기엔 이미 너무 멀리 와버린 것 같다.

중국어는 100% 구글 번역기 & 파파고고, 존댓말과 반말 정도만 수정했다.

영어는 일단 구글 번역기 & 파파고로 먼저 돌린 다음에, 일부 수정했다.

일본어는 친구가 번역했다.

이 짓거리를 하면서 알게 된 사실이 몇 가지 있는데

① 영어는 번역기 성능이 굉장히 좋다.

구글 번역기와 파파고 모두 성능이 좋다. 구글 번역기가 더 정확하게 번역해 주는 것 같다. 토익 700은 나올지 의심되는 내 쓰레기 같은 영어 실력으로 직역할 바에, 구글 번역기 복붙을 때리는 게 시간 측면에서나 결과물 측면에서나 압도적으로 좋다.

② 중국어는 파파고 성능이 더 좋다.

하지만 가끔 파파고가 이상하게 번역할 때가 있는데, 그럴 때마다 구글 번역기에 돌려보면 괜찮은 결과를 내준다. 둘은 상호보완적 관계다.

③ 영어 번역이 중국어와 가장 비슷하다.

중국어가 영어와 어순이 비슷하다는 말을 들은 적이 있는데, 그래서인 것 같다.

그렇다고 어순이 같은 한국어와 일본어 번역이 비슷하진 않다.

중국어는 公司(공사, 회사)고, 일본어와 한국어 둘 다 カンパニー, 컴퍼니인데, 영어는 IPC인 게 좀 신기했다. Interastral Peace Corporation의 줄임말이라고 한다. 영어에서 company라고 했으면, 뽀대가 안 났을 것 같다.