블루 아카이브 - 캐릭터 할로윈 로비 대사 모음 5 (2024년)

모바일게임 블루아카의 핼러윈 데이 특수대사집.

드디어 최신분량까지 따라잡았네요.

블아 일섭을 기준으로 23년 11월부터 24년 10월말까지 출시된 캐릭터들의 핼러윈 대사를 모았답니다.

구체적으로는 멘스 백화요란편 1장에서부터 트리니티 문화제의 아이돌 이벤트까지 있어요.

아직 블아 한섭에 안 나온 캐릭터들도 있는 만큼 스포일러가 섞여 있으니 주의해주세요!

여담으로 2024년 핼러윈 데이 시즌에 블루아카에서 개최된 스토리를 살펴보면..

일섭은 아이돌 이벤트를 했고 한섭은 밴드 이벤트를 했죠.

우연의 일치인지 둘 다 트리니티 문화제와 관련된 이벤스로군요.

또, 2021년 핼러윈 무렵에는 블아 일섭에서 마리가 출시되었는데

2022년 핼러윈 시즌에는 체육복 마리, 금년 핼러윈 시즌에는 아이돌 마리가 나왔더군요.

블루아카의 핼러윈 대표 캐릭터는 바로 마리였던 거임. ㅎㅎㅎ

백귀야행 연합학원

카데노코지 유카리

"저! 방금 외출을 했다가 깜짝 놀라버렸사와요!"

“身共、先ほど出かけてびっくりしてしまいましたの!”

"거리에 이매망량이 넘쳐나는 게…… 대체 무슨 일인가! 싶어서!"

“街中に魑魅魍魎が溢れていて……一体何があったの!と思いまして!”

"네? 할로~윈? 귀신 분장을 하고 노는 행사, 말인가요?"

“え?はろうぃーん?お化けの仮装をして楽しむ行事、ですの?”

"선생님도 농담이 지나치시와요! 절분은 아직 멀었는데! 소녀를 속이려고 하시다니, 귀여우셔라!"

“先生も冗談が過ぎますわよ!節分はまだ先ですのに!身共を騙そうとするなんて、お可愛いこと!”

후와 렌게

"거리에 이상한 차림을 한 사람이 잔뜩 있다 싶었는데. 오늘, 할로윈이었구나."

“街中に変な恰好の人が多いなぁと思ったら、今日、ハロウィーンだったのか。”

"하긴 <청춘>의 단골 행사이긴 하지."

“たしかに、「青春」の定番行事ではあるよね。”

"…좋아, 질 수 없지! 스승님! 분장하자!"

“……よし、負けてられない!師匠!仮装するよ!”

"나는 나마하게가 될게! 스승님은… 뭘로 할래?"

“アタシはなまはげになる!師匠は……何にする?”

"이왕 할 거면 초절 퀄리티로 모두를 놀라게 하자고!"

“どうせやるなら、超絶クオリティで全員驚かそうよ!”

키류 키쿄

"트릭 오어 트릿, 이야. 선생님. 장난이랑 과자, 자 골라봐."

“トリック・オア・トリート、だよ先生。いたずらとお菓子、さ、選んで。”

"…과자로 한다고?"

“……お菓子にするの?”

"…흥, 재미없는 사람."

“………ふん、つまらない人。”

"자, 이번엔 내 차례야. 나는 당연히 장난으로 하겠어."

“じゃ、今度は私の番。私は当然、いたずらにするよ。”

"자, 그럼 선생님은 무슨 장난을 쳐주려나? 후후."

“はい、じゃあ先生は何をしてくれるのかな?ふふ。”

사토하마 우미카

"할로윈은 유쾌한 축제죠! 퍼레이드, 과자, 분장, 그리고 Trick or Treat!"

“ハロウィーンって 愉快なお祭りですよね! パレード、お菓子、仮装、 それからTrick or Treat! ”

"선생님은 어떤 분장을 좋아하세요? 제가 전부 준비할게요!"

“先生はどんな 仮装がお好きですか? 私が全部用意しますね!”

가이드 츠바키(가바키)

"할로윈……"

“ハロウィーン……

"꿈속의 거리 같은 풍경이 열리는 날이네……"

“夢の中のような風景が見られる日だね……”

"후후. 이런 날은 무엇을, 어떻게 가이드하면 좋을까?"

“ふふ。こういう日は何を、どうガイドしたらいいのかな?”

게헨나 학원

요자쿠라 키라라

"이 사탕? 쌤한테 줄게! 자, 아~ 해 봐!"

“この飴?先生にあげるね!はい、あ~んして!”

탄가 이부키

"어흥! 장난을 치지 않으면 과자를 먹어버리겠다!"

“がおー!いたずらしなきゃ、お菓子をたべちゃうぞー!”

"……어라? 이게 아닌가?"

“……あれ?違う……?”

하누마 마코토

"할로윈인가. 만우절 다음으로 마음에 드는 날이다."

“ハロウィーンか。エイプリルフールの次に気に入っている日だ。”

"장난이 전면적으로 허용되니 말이야."

“いたずらが全面的に許されるからな。”

"킥킥킥. 선생님도 같이 어떤가? 트릭 오어 트릿."

“キッキッキッ、先生も一緒にどうだ?トリックオアトリート。”

드레스 히나(드히나)

"할로윈이네, 트릭 오어 트릿."

“ハロウィンだね。トリックオアトリート。”

"오늘만큼은, 당신에게 장난을 쳐도…… 괜찮지?"

“今日だけは、あなたにいたずらをしても……いいかな?”

드레스 아코(드아코)

"네, 알고 있답니다. 오늘은 할로윈."

“ええ、分かっていますとも。今日はハロウィーン。”

"과자냐 장난이냐를 선택하면서 사람들이 교류하는 날…"

“お菓子かいたずらかを選んで人々が交流する日…”

"선생님은 어느 쪽으로 하시겠나요?"

“先生はどちらにしますか?”

"…설마, 장난을 택하시는 건… 아니겠지요?"

“…まさか、いたずらを選んだりなんて…しませんよね?”

드레스 아루(드아루)

"거리가 들떠있네…"

“街中が浮かれているわね……。”

"선생님은 어때? 파티라도 열까?"

“先生は、どう?パーティでも開く?”

드레스 카요코(드요코)

"할로윈의 가장…?"

“ハロウィーンの仮装…?”

"나는 이미 준비 다 됐어."

“私はもう準備万端だよ。”

새해 아카리(새카리)

"과자를 받으면, 장난치면 안 되는 것일까요?"

“お菓子をもらったら、イタズラしちゃいけないんですか?”

"……딱히 그러라는 법은 없다고요?"

“……別にそんな決まりはない?”

"지금 이야기…… 진짜로 믿어버릴 거예요……?"

“今の話……本気にしちゃいますよ……?”

"후후후……★"

“ふふふ……★”

밀레니엄 사이언스 스쿨

캠핑 코타마(캠타마)

"호박 깎는 소리가 생각보다 듣기 좋아서…"

“カボチャを切る音が案外、心地よくて…”

"정신을 차리고 보니 호박 장식을 여러 개 만들고 말았습니다."

“気がつけば、カボチャの飾りを何個も作ってしまっていました。”

"괜찮으시다면 하나, 받아 가시겠어요?"

“よろしければ一つ、受け取ってください。”

캠핑 하레(캠하레)

"할로윈에는 무얼 할 예정이냐고?"

“ハロウィーンの予定?”

"군것질거리를 잔뜩 사서 부원들과 함께 게임을 할 거야."

“お菓子をたくさん買って、みんなとゲームするつもり。”

"매년 이 시즌에 나오는 좋아하는 호러 게임 시리즈가 있거든."

“毎年この時期は、好きなホラーゲームの新作が出るからね。”

메이드 모모이(메모이)

"할로윈…… 이것 또한, 우리 게임 개발부와 인연이 있는 시즌……"

“ハロウィン……これもまた、私たちゲーム開発部と縁のあるシーズン……”

"자, 이거! 메이드 모모이가 준비한 사탕이야!"

“はい、これ!メイドモモイが用意した飴だよ!”

"어? 그거 반대라고? 그랬었나……?"

“え?その反対だって?そうだったっけ……?”

메이드 미도리(메도리)

"할로윈에 메이드 가장은 좀 수수하지 않냐는 말을 들었어요…... 가장이 아닌데 말이죠!"

“ハロウィンにメイドの仮装はちょっと地味なんじゃないかって言われました……仮装じゃないんですけどね!”

수영복 에이미(수이미)

"할로윈은 좋은 것 같아. 뭘 입어도 다들 좋아해 주거든."

“ハロウィンっていいよね。どんな服でも、みんな喜んでくれるし。”

발키리 경찰학교

수영복 칸나(수칸나)

"사탕은 그다지 선호하지 않습니다만……."

“飴はあまり好きではないのですが……”

"네? 그럼 장난을……? 위험하지 않다면 상관없습니다만……."

“え?ではイタズラを……?危険でなければ構いませんが……。”

"그런 행위는…… 저, 저한테만 하시죠."

“そのような行為は……わ、私にだけやってくださいね。”

수영복 후부키(수부키)

"할로윈이라, 말썽이 많은 날이지만……."

“ハロウィンか。いたずらが多くなる日だけど……”

"이런 차림으로 나가봤자, 전혀 도움 안 될걸?"

“こんな格好で出かけても、何の役にも立たないよ?”

"그러니까 여기서 가만히 있을게~"

“だから、ここでジッとしてるね~”

수영복 키리노(수리노)

"떠들썩한 축제에는 위험이 도사리기 마련이죠!"

“賑やかなお祭りには危険がつきものです!”

"수영장은 아니지만, 안전사고에 유의해야겠습니다!"

“プールではありませんが、事故には気をつけたいところです!”

SRT 특수학원

수영복 모에(수모에)

"귀신 분장이 자주 보인다 싶더니만, 벌써 할로윈 시즌인가…"

“お化けの仮装が多いと思ったら、もうハロウィンか……”

"…응? 귀신이 무섭지 않냐고?"

“……ん?お化けは怖くないのかって?”

"에이, 그럴 리가. 이미 파멸해 버린 존재잖아?"

“まさか、全然。すでに破滅してしまった存在でしょ?”

아리우스 분교

수영복 사오리(디오리)

"으음, 과자, 장난…."

“お菓子…いたずら…む…”

"아직 잘 모르겠다만, 둘 중에 선택하면 되는 건가?"

“まだよく分からないな…片方を選べば、いいのか?”

수영복 아츠코(수츠코)

"장난…… 사탕……? 미안, 할로윈에 대해서는 아직 잘 모르는걸."

“いたずら……お菓子……?ごめん、ハロウィーンのことはまだ、よく知らなくて。”

"잘 모르니까, 선생님이 가르쳐주었으면 해."

“だから先生に、教えてもらいたい。”

수영복 히요리(수요리)

"사, 사탕은 가진 게 없는데요…… 대, 대신 장난을 치세요……."

“あ、飴は持ってないんですけど……か、代わりにいたずらをどうぞ……”

"네? 선생님이 저한테 주시는 거라고요?"

“はい?先生が私にくださるんですか?”

"헤, 헤헤헤, 그럼 감사히 받겠습니다."

“え、えへへ、では、ありがたくいただきます。”

아비도스 고등학교

수영복 세리카(수리카)

"할로윈!? 수영복은 가장이 아닌데!?"

“ハロウィーン!?水着は仮装じゃないわよ!?”

"보기에 따라서는 맞을지도 모르지만…!"

“見方によってはそうかもしれないけど……!”

무장 호시노(무시노)

=임전 호시노(임시노)

"으헤~ 오늘이라면, 이런 복장도 평범해보일까?"

“うへー今日ならこの格好でも普通に見えるかな?”

"선생, 같이 나가보지 않을래~?"

“先生、一緒に出かけてみない~?”

시로코 테러(쿠로코)

"트릭 오어 트릿."

“トリック・オア・トリート。”

"…내가 먼저 말했어. 과자, 받을게."

“ん、先に言ったのは私。お菓子、もらうね。”

붉은겨울 연방학원

치파오 마리나(치리나)

"아까, 매화원의 꼬마에게 장난을 당했다."

“さっき、梅花園の子供にいたずらされたんだ…”

"사탕이 없다는 이유로 멋대로 장난을 치다니…"

“飴を持ってないからって好き放題して…”

"역시 할로윈은 좋아할 수가 없어!"

“これだからハロウィーンは苦手だ!”

치파오 토모에(치모에)

"할로윈 가장을 위해 경극부에서 가면을 몇 개 빌려왔답니다."

“ハロウィーンの仮装として、京劇部からいくつかお面を借りてきました。”

"그러고 보니 수염이 그려져 있는 탈이 많네요…"

“髭の描いてあるお面が多いですね…”

"사실 산해경의 학생들도 수염을 좋아하는 걸지도?"

“山海経のみなさん、実は髭がお好きなのかも?”

산해경 고급중학교

류우게 키사키

"할로윈, 인가? 정확히는 모른다만…"

“ハロウィーン、か?詳しくは知らぬが……”

"뭐어, 호박을 먹는 날이라는 것 정도는 알고 있다."

“カボチャを食べる日、というのは知っておる。”

"자, 호박과 대추 요리다. 그대와 함께 먹고 싶다는 생각이 들어서 말이다."

“ほれ、カボチャとナツメの料理じゃ。其方と一緒に食べたいと思ってな。”

카야마 레이죠

"오늘이 무슨 날인지 파악하고 있습니다."

“今日が何の日なのか、把握していますとも。”

"상회인이라면, 폭넓은 지식을 몸에 익혀야 하기 때문이죠."

“商売人たるもの、幅広い知識を身につけなければなりませんので。”

"할로윈…… 즉 호박 대목이죠, 그렇죠?"

“ハロウィーン……つまりはガボチャの稼ぎ時、ですよね?”

트리니티 종합학원

밴드 아이리(밴이리)

"할로윈… 좋은 날이죠! 여러가지 가장을 해보고 싶어요!"

“ハロウィーン……いい日ですよね!いろんな仮装をしてみたいです!”

밴드 카즈사(밴즈사)

"할로윈? 아아……. 어쩐지 시끄럽더라."

“ハロウィン?あぁ……どうりで騒がしいと思ったら。”

"선생님… 나한테 뭐 줄 거 있지 않아?"

“先生……私に何か渡すもの、あるんじゃない?”

밴드 요시미(밴시미)

"시끌시끌한 날이네! 싫지 않아. 오히려 뭐라도 하고 싶은걸?"

“わちゃわちゃな日だね!嫌いじゃない。むしろ何かしたいわね?”

아이돌 마리(돌마리)

"이, 이것은 가장이 아닙니다만………"

“こ、これは仮装ではないのですが……”

"하지만…… 선생님이 마음에 드신다면…… 이대로 있을게요."

“でも……先生が気に入っているのでしたら……このままでいますね。”

아이돌 사쿠라코(돌왓삐)

"할로윈은 가장의 날은 아니지만……"

“ハロウィーンは仮装の日ではありませんが……”

"후후, 하지만 선생님이 하시고 싶은 거라면 상관없답니다."

“ふふ、でも先生がやってみたいのでしたら構いません。”

"장난, 쳐드릴까요?"

“いたずら、して差し上げましょうか?”

아이돌 미네(돌미네)

"이, 이 복장은, 그런 의미는…."

“こ、この格好は、そういうつもりでは…”

"…하지만, 가장이냐고 물어본다면, 맞을지도 모르겠네요."

“…ですが、仮装と言われたらそうかもしれません。”

© NEXON Games Co., Ltd., Yostar Inc.

© 2021 NEXON Korea Corp. & NEXON GAMES Co., Ltd.

#블루아카이브