[게임 더빙] '원신'으로 알아보는 한국어 더빙의 중요성
안녕하세요 창조공작소입니다.
오늘은 '원신'이라는 게임을 예로 한국어 더빙의 중요성에 대한 아티클을 작성하여 게임 개발자분들께 유익한 정보를 전달드려고 합니다:)
<원신> 홈페이지
2020년 중국의 대형 게임사 MiHoYo(미호요)에서는 서브컬처를 기반으로 제작한 RPG 게임 '원신'은 중국어, 영어, 일본어, 한국어 등 4가지 언어로만 더빙 서비스를 제공하고 있으며 2022년 새로운 캐릭터 '운근'을 업데이트 하면서 함께 공개한 PV - 「사원을 가른 신녀」에서 또한 중, 영, 일, 한 이렇게 4가지 자막만 제공하였습니다.
'원신'이 중국 게임사에서 개발되었으니 중국어 더빙을 제공하는 것은 당연하며 세계시장을 사로잡기 위해서 가장 많이 사용되는 언어인 영어 또한 글로벌 진출의 마케팅 전략으로써 제공되어야 하는 언어라고 볼 수 있습니다. 게다가 '원신'은 서브 컬처를 배경으로 제작된 게임이기 때문에 일본어 더빙 서비스를 제공하는 것은 서브 컬처를 좋아하는 유저들에 대한 존중이라고 할 수 있습니다.
그렇다면 미호요는 어떠한 전략적 요인으로 게임 더빙 수요가 높은 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 스페인어 등의 언어들을 뒤로하고 한국어 더빙을 제공하게 되었을까요?
1. 게임 더빙 수요는 10위 권에 머물지만 세계 4위의 한국 게임 시장 매출
데이터 출처: 한국콘텐츠진흥원
다국어 더빙에 있어서 독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 브라질 포르투갈어, 유럽 스페인어, 남미 스페인어, 러시아어 등 한국어보다 수요가 높은 언어들이 많은데요.
하지만 정작 2021년 세계 시장에서 미국, 중국, 일본에 이어 세계 4위로 자리매김하고 있는 게임 시장은 한국이며 최초로 20조 원을 돌파하는 큰 성과까지 거두었습니다.
이러한 한국 게임 시장의 높은 매출 점유율과 성장률은 세계 게임 시장에서 모든 국가로부터 갈망할 수 있는 요인이 될 수 있습니다. 따라서 MiHoYo에서도 분명히 이러한 한국 게임 시장의 데이터를 분석하여 게임 '원신'의 마케팅 전략으로 한국어 더빙 서비스를 제공하였을 것을 첫 번째 이유로 추측해 볼 수 있습니다.
2. 세계 2위를 차지하고 있는 한국 게임 유저들의 ARPU 지수
Average Revenue Per User: 가입자 1명당 게임 내에서 특정 기간 동안 지불한 평균 금액
데이터 출처: Statista
ARPU (Average Revenue Per User)는 게임 유저 한 명당 게임 내에서 지불하는 평균 금액을 말하는데, 수치를 살펴봤을 때 198.74 달러 (약 25만 7천 원)로 평균 수치인 61.07달러 (7만 9천 원)보다 월등히 높으며, 미국을 제치고 일본에 이어 2위를 차지한 사실까지도 확인할 수 있었는데요.
데이터 출처: Statista
적은 인구수에 비해 높은 ARPU 수치를 보유하고 있다는 것은 다른 국가들이 한국 시장을 전략적 타겟으로 설정할 수 있는 결정적 요인이 될 수 있습니다. 예를 들어서 인도네시아의 경우 1억 1,400만 명의 모바일 게임 유저가 존재하지만 유저 개인당 게임 내에 소비하고 있는 금액은 한국의 ARPU 수치보다 12배 정도 낮은 16.31 달러 (약 21,118원)에 이르고 있습니다.
이러한 결과로 보았을 때 한국 유저들의 높은 ARPU의 수치는 '원신'이 한국 시장을 타겟으로 하기 위해서 한국어 더빙 서비스를 제공하는 두 번째 이유로 추측해 볼 수 있습니다.
3. 구글 플레이 Top 30에서 30~40%를 차지하고 있는 중국 게임
데이터 출처: 중국 게임 언론 <手游那点事>
<원신>, <라이즈 오브 킹덤즈>, <히어로즈 테일즈> 등 대형 게임 외에도 구글 플레이 Top 30 리스트에서 중국 게임들이 30~40%를 차지하고 있을 만큼 국내에서 높은 경쟁력을 보여주고 있습니다. 이러한 이유만으로도 '원신'이 마케팅 전략의 일환으로 한국을 타케팅하기 위해서 한국어 더빙 서비스를 제공하는 세 번째 이유로 추측해 볼 수 있습니다.
위에서 말씀드린 3가지 이유 외에도 한국 정부의 게임 산업에 대한 적극적인 지지, 양국 간의 문화적인 유사성, 성우를 이용한 마케팅 전략 등 게임 '원신'이 한국 게임 시장에 진출하여 대 성공을 거둘 수 있었던 여러 가지 요인들이 존재합니다.
이제 한국 게임 시장은 전 세계에서 주목받는 시장 중 하나이며, 앞서 말씀드린
'원신'이 한국어 더빙 서비스를 제공하는 여러 가지 요소들은 '원신' 뿐만 아니라 세계 게임 시장에서 많은 국가들이 글로벌 진출 시 반드시 타겟으로 해야 하는 중요한 이유들이기도 합니다.
오늘은 <'원신'으로 알아보는 한국어 더빙의 중요성> 이라는 흥미로운 주제로 아티클을 작성해 봤는데요. 오늘 포스팅이 게임 개발사분들께 재밌고 유익하셨길 바라겠습니다:)
오늘의 포스팅은 여기서 마치고 다음에 더 유용한 정보와 재밌는 팁으로 찾아오도록 하겠습니다:)
사운드 제작 관련 상담도 언제든지 가능하오니
창조공작소 공식 웹사이트에서 양식을 작성하여 발송해 주세요 :D
Sound Design / BGM / SFX / OST / Recording
제작 문의
E Mail : [email protected]
전화문의 : 02-414-2486