붕괴: 스타레일 2.1 페나코니 개척 임무 - 벨벳의 악마 ② 4개 국어 버전 스크립트 비교

은하 열차 패밀리

三月七 (March 7th, 三月なのか, Mar. 7th)

开拓者

Trailblazer

開拓者

개척자

你还在梦境酒店吗?

넌 아직도 드림랜드 호텔에 있어?

You still at hotel in the dreamscape?

아직도 꿈세계(dreamscape) 호텔이야?

まだ夢境のホテルのいるの?

아직 꿈세계 호텔이야?

开拓者

Trailblazer

開拓者

개척자

开拓者

Trailblazer

開拓者

개척자

瓦尔特 (Welt, ヴェルト, 웰트)

你们遇到什么状况了?

무슨 상황이 발생했나?

Have you run into trouble?

문제가 생겼나?

何があったんだ?

무슨 상황이지?

姬子 (Himeko, 姫子, 히메코)

我们在忆域里分散了,不过开拓者有那位忆者随行

우리는 기억 영역 안에서 흩어졌지만 개척자에는 그 기억자가 동행했어.

We got separated in the Memory Zone, but Trailblazer is with the Memokeeper

우리는 기억의 영역에서 헤어졌지만, 개척자는 기억하는 자(Memokeeper)와 함께 있어.

記憶城ではぐれたのよ。でも開拓者にはあのメモキーパーがついてるわ

기억의 영역에서 흩어졌어. 하지만 개척자는 그 기억하는 자와 같이 있어.

三月七 (March 7th, 三月なのか, Mar. 7th)

我好急

나 급해

I feel so antsy

너무 불안해해

どうしよう

급해

救命

Help

助けて

도와주세요

姬子 (Himeko, 姫子, 히메코)

小三月,稍安勿躁

Mar.7th은 좀 진정하고 조급해하지 마.

March, stay calm

March, 진정해

三月ちゃん、落ち着いて

Mar.7th, 진정해

丹恒 (Dan Heng, 丹恒, 단항)

需要我下车么?

차에서 내려야 하나요?

Do I need to get off the Express and help?

열차에서 내려서 도와줘야 하나요?

俺が下車しようか?

열차에서 내릴까요?

姬子 (Himeko, 姫子, 히메코)

暂时不用

그렇진 않아

Not at the moment

지금은 아니야

今はいいわ

지금은 괜찮아

丹恒 (Dan Heng, 丹恒, 단항)

好。如果需要,及时告诉我。

네. 필요하시면 바로 말씀해주세요.

Sure. Just let me know if you need me

네. 필요하시면 말씀해주세요.

分かった。必要になったらすぐに言ってくれ

알겠어요. 필요하면 언제든 말씀하세요

瓦尔特 (Welt, ヴェルト, 웰트)

现实中的白日梦酒店很平静,没有任何事发生。

현실의 백일몽 호텔은 평온하고 아무 일도 일어나지 않았어.

The Reverie Hotel in the real world is very calm. Not much is happening.

현실 세계의 레버리 호텔은 매우 고요해. 많은 일이 일어나진 않아.

現実のホテル·レバリ―はとても静かで、何事も起きてない

현실의 레버리 호텔은 무척 조용해. 아무 일도 일어나지 않았어

→ 我好了。

전 준비됐어요.

I'm done.

준비됐어요.

もう大丈夫

제 쪽은 끝났어요

我这边调查结束了

제 쪽에서는 조사가 끝났어요.

I finished investigating on my side.

제 쪽에선 조사를 마쳤어요.

調査が終わった

제 쪽은 조사 끝났어요

在哪集合?

어디서 모이나요?

Where should we meet?

저희 어디서 만나나요?

どこに集合?

어디 모이나요?

→ 你们在哪?

다들 어디에 있어요?

Where are you?

다들 어디예요?

みんなどこにいる?

다들 어디예요?

我这边调查结束了

제 쪽에서는 조사가 끝났어요.

I finished investigating on my side.

제 쪽에선 조사를 마쳤어요.

調査が終わった

제 쪽은 조사 끝났어요

去哪里找你们?

어디로 가서 당신들을 찾나요?

Where should I go to meet you?

다들 만나려면 어디로 가야 할까요?

どこへ行けばいい?

三月七 (March 7th, 三月なのか, Mar. 7th)

开拓者!

Trailblazer!

開拓者!

개척자!

姬子 (Himeko, 姫子, 히메코)

开拓者,你安全就好

개척자야, 네가 안전하면 돼.

Trailblazer, it's great that you're safe.

개척자, 네가 무사해서 다행이야.

開拓者、無事でよかったわ

개척자, 무사해서 다행이야

三月七 (March 7th, 三月なのか, Mar. 7th)

那女人没干什么坏事吧?

그 여자가 나쁜 짓 한 거 아니지?

That lady didn't do anything bad, did she?

그 여자가 나쁜 짓을 한 건 아니지?

あの女、何も悪さをしなかったでしょうね?

그 여자가 무슨 나쁜 짓을 한 건 아니지?

姬子 (Himeko, 姫子, 히메코)

流萤小姐的事…我很遗憾

반디 아가씨의 일은… 나는 매우 유감이야.

I'm sorry... about what happened to Firefly.

유감이야... 반디에게 일어난 일은.

ホタルさんのこと…残念だったわ

반디 씨 일은… 정말 유감이야

家族封锁了现场,我们正在和代表交涉,快结束了

가족들은 현장을 봉쇄했고, 대표자들과 협의 중이며 거의 마무리됐어.

The scene has been cordoned off by The Family. We're wrapping up negotiations with some Family delegates.

현장은 가족에 의해 차단됐어. 우리는 일부 가족 대표자들과 협상을 마무리하고 있었어.

ファミリーが現場を封鎖したのよ。今さに体表者と交渉を進めてて、もうすぐ終わるは

가족이 현장을 봉쇄했어. 지금 대표랑 협상 중인데, 곧 끝나

稍后在钟表小子雕像附近见面吧

이따가 시곗바늘 조각상 근처에서 만나자.

Let's meet somewhere near the Clockie Statue later.

나중에 시계 소년 조각상 근처에서 만나자.

この後、クロックボーイの像の辺りで会いましょう

이따 시계 소년 조각상 근처에서 만나자

在钟表小子雕像附近等待列车组

Wait for the Express Crew near the Clockie Statue

クロックボーイの像の前で列車組を待つ

시계 소년 조각상 근처에서 열차팀 기다리기

Safe and sound, you return to the Golden Hour with a repertoire of information. If everything goes as planned, the Crew will surely be blown away after hearing your experiences... provided that you don't get tongue-tied.

Let's look forward to it.

开拓者 (Trailblazer, 開拓者, 개척자)

(家族代表…姬子那边没事吧……)

(가족 대표님…히메코 쪽은 괜찮을까…)

(A Family rep... Is Himeko okay...)

(가족 대표... 히메코는 괜찮을까...)

(ファミリーの体表…姫子たちは大丈夫かな……)

(가족의 대표… 히메코 씨 쪽은 괜찮으려나……)

(发生了好多事…抓紧时间整理下思绪,等人到齐吧……)

(여러 가지 일이 있었는데...서둘러 생각을 정리하고, 사람들이 다 올 때까지 기다리자……)

(So much has happened... I should take a moment to gather my thoughts, and wait for everyone to arrive...)

(너무 많은 일이 일어났어... 잠시 시간을 내어 생각을 정리하고, 다른 사람들이 도착할 때까지 기다려야 해.)

(色んなことがあったな…急いで頭の中を整理して、みんなが来るのを待とう……)

(정말 많은 일이 있었어…. 사람들이 모이기 전에 서둘러 생각을 정리해 보자……)

Watch the memory

Aren't you curious about what took place on the other side of Penacony while you were waiting for the Crew? Now you have a chance to see it — This can't be explained by science, so just enjoy it.

一段时间前 忆域深处

Some time ago — Deep in Memory Zone

少し前 記憶域の深部にて……

얼마 전 기억의 영역 깊숙한 곳

萨姆 (Sam, サム, 샘)

你该拔出那把刀了。

이제 그 칼을 뽑아야 할 때다.

Better unsheathe that blade now.

이제 그 칼을 뽑는 게 좋을 것이다.

刀を抜く時です

그 검을 뽑아라

游侠。

Ranger.

レンジャー

레인저

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

…猎手,你还会做梦么?

...사냥꾼, 아직도 꿈을 꿀 수 있어?

...Do you still dream, hunter

...아직도 꿈을 꿔, 헌터

…ハンター まだ夢を見るか?

…헌터, 아직도 꿈을 꿔?

梦见那些因你而死的人?

꿈에서 너 때문에 죽은 사람들을 봤다고?

of those slain by your hand?

네 손에 죽임을 당한 자들에 대해서?

自分のせいで死んだ者の夢を…

네 손에 죽은 사람들이 꿈에 나왔나?

数日前 永火官邸

Days ago — Ever-Flame Mansion

数日前 永火官邸にて……

며칠 전 영원한 불길의 관저

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

……

…看来胜负早已注定。

승부는 이미 정해진 것 같군.

...It appears the outcome has already been determined.

...결과는 이미 정해져 있는 것 같군.

…どうやら、勝敗は最初から決まっていたようだな。

…이미 승부는 결정 난 모양이군.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

他们还活着,你也一样。

그들은 아직 살아있고, 너도 마찬가지야.

They're still alive, as are you.

그들은 아직 살아 있어, 너처럼.

彼らはまだ生きている、それはあなたも同じだ。

그들은 아직 살아 있어. 너도 마찬가지고.

你还有选择的余地。留下那只八音盒,然后走吧。

너는 아직 선택의 여지가 있어. 그 오르골만 남겨두고 가.

You still have room to make a choice. Leave the music box behind, and then go.

너는 아직 선택할 여지가 있어. 오르골을 남겨두고, 그런 다음 떠나.

あなたにはまだ選択の余地がある。そのオルゴールを置いて去るがいい。

그러니 아직 선택의 여지가 있어. 그 오르골을 내려놓고 떠나.

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

选择?「毁灭」的血途,向来容不下犹疑。

선택? 파멸의 혈로를 결코 주저할 수 없다.

Choice? The bloody trail of the Destruction leaves no room for hesitation.

선택? 파멸의 피묻은 흔적에는 주저할 여지를 남기지 않는다.

選択?「破滅」の血の路に躊躇う余地などない。

선택? 「파멸」의 혈도(血途)에 망설임 따윈 없다.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

陀斐特的火魔…即便你为那位星神献上生命,也得不到祂的垂青。

도피테의 화마... 설령 네가 그 성신을 위해 목숨을 바친다고 해도 그의 후광을 받지 못할 거야.

Fetora's fire demon... Even if you sacrifice your life for that Aeon, you won't get special treatment.

페토라의 불의 악마... 네가 그 에이언즈(Aeon)를 위해 목숨을 바친다고 해도, 특별한 대우를 받진 못할 거야.

トフェトの炎魔…たとえあなたが命を捧げたとしても、あの星神の恩寵は受けられない。

페토라의 화마… 네가 그 에이언즈에게 목숨을 바친다 해도, 그분의 은총을 받진 못할 거야.

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

游侠,你行于狭隘的「巡猎」,自然无法理解。

레인저, 넌 좁은 "수렵" 여정을 하고 있으니 당연히 이해할 수 없다.

Ranger, you tread the narrow path of The Hunt. You could never understand.

레인저, 너는 수렵의 좁은 길을 걷고 있어. 넌 결코 이해할 수 없다.

レンジャー、お前が歩んでいるのは狭隘な「巡狩」の道…理解できないのも無理はない。

레인저여, 그대는 편협한 「수렵」의 길을 걷고 있으니, 이해할 수 없는 게 당연하다.

我们从火中来,沐火而生,蔓延、焚烧、破坏,直到薪柴燃尽,留下一地死灰。

우리는 불에서 나와 불을 피우고, 번지고, 태우고, 파괴하고, 장작이 다 타서 땅바닥에 죽은 재를 남긴다.

We come from the fire, and are born bathed in fire. We spread, burn, and destroy until all the kindling has burned out, and we leave only ashes on the ground.

우리는 불에서 왔고, 불에 휩싸여 태어났다. 우리는 불붙은 모든 것이 다 타버릴 때까지 번지고, 태우고, 파괴하며, 땅에는 재만 남기지.

私たちは炎の中から誕生した。炎を浴びて生まれ、広がり、焼き、破壊する。薪が燃え尽き、すべてが死の灰になるまでな。

우리는 화염에서 태어나 불길 속에서 살아간다. 불길이 퍼지고, 불타고, 사그라드는 과정을 거쳐 장작이 다 타고 나면 한 줌의 재만 남게 되지.

燃烧是火魔的一生,起点与终点。我们生而向死,只为贯彻宇宙真理的一种侧写:万物皆为「毁灭」而生。

연소는 화마의 일생, 시작과 끝이다. 우리는 우주 진리를 관철하기 위해 죽을 때까지 살아간다. 만물은 모두 파멸을 위해 태어난다.

Burning forms the entire life of a fire demon, from the beginning to the end. We are born to die, just to put into practice a profile of another universal truth: All things are created for the Destruction.

불타는 건 처음부터 끝까지 불의 악마의 삶 전체를 형성한다. 우리는 죽기 위해 태어났다. 모든 것은 파괴를 위해 창조되었다는, 또 다른 보편적인 진리를 실천하기 위해 태어났다.

燃焼は炎魔の一生であり、始まりと終わりでもある。私たちは生まれた瞬間から死に向かっているのだ。この世の万物は「破滅」のために生まれてくるという、宇宙の真理の一側面を貫くためだけに。

불탄다는 것은 화마의 일생이고, 시작과 끝이지. 우린 날 때부터 죽음을 향해 달려간다. 오로지 만물은 「파멸」을 위해 탄생했다는 우주의 진리를 관철하기 위해 말이지.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

你的同伴似乎不这么想,他们为你争取了活命的机会。

네 동료들은 그렇게 생각하지 않는 것 같은데, 그들은 널 위해 생명의 기회를 쟁취했어.

Your companions don't seem to think so. They fight for your chance at survival.

네 동료들은 그렇게 생각하지 않는 것 같은데, 그들은 네가 살아남을 기회를 위해 싸웠어.

あなたの仲間はそう考えてはいないようだが。彼らはあなたのために、必死に生きる機会を勝ち取った。

네 동료의 생각은 그렇지 않던데. 그들은 널 위해 살아갈 기회를 벌어줬어.

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

他们是我的孩子,同曾经的我一样,是尚未白热的火苗。他们还年轻,我不会责备。

그들은 나의 아이이며, 이전의 나와 마찬가지로 아직 과열되지 않은 불꽃이다. 그들은 아직 젊으니 나는 책망하지 않을 것이다.

They are my children and, just as I was, they are flames that have yet to burn white-hot. They're still young and I don't blame them.

그들은 내 아이들이고, 내가 그랬던 것처럼 아직 하얗게 타오르지 않은 불꽃이다. 그들은 아직 어리고 나는 그들을 비난하지 않는다.

あれらは私の子だ。かつての私と同じように、まだ白熱していない火種だ。まだ若いから責めることもない。

그들은 내 아이들이자 과거의 나처럼 아직 타오르지 않은 불씨다. 아직 어리니 무어라 탓할 생각은 없지.

但我的火焰已然嘶哑,时间已经不多。看见远方的盛会之星了么?我要将炼狱带往那里——所以在那之前,我必须将你跨越。

그러나 나의 불길은 이미 잦아들었고, 시간은 많지 않았다. 먼 곳의 성대한 모임의 별을 보았는가? 나는 연옥을 그곳으로 데려갈 것이다. 그래서 그 전에 나는 너를 건너야 한다.

But my flames are faint and time is running out. Can you see the Planet of Festivities in the distance? I plan to bring purgatory with me there — and before that, I must surpass you.

하지만 내 불길은 희미하고 시간은 촉박해지고 있다. 저 멀리 축제의 행성이 보이나? 난 그곳으로 연옥을 데려갈 계획이다. 그리고 그 전에, 난 반드시 널 능가해야 하지.

しかし、私の炎はすでに弱まっている。残された時間も少ない…遠くの宴の星が見えるか?私はあそこに煉獄を持っていく――ゆえに、ここでお前を越えなければならない。

하지만 내 화염은 이미 사그라들고 있으니 시간이 없어. 저 멀리 축제의 별이 보이나? 난 그곳에 연옥을 보낼 것이다ㅡㅡ 그러기 위해선 반드시 널 넘어서야 하지.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

为什么?

Why?

なぜ?

어째서지?

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

因为在祂们开辟的道路上,你走得比我更远……

그들이 열어준 길에서, 당신은 나보다 더 멀리 갔기 때문에……

Because on the path THEY have forged, you have traveled farther than I have...

왜냐하면 그들이 나아간 길에서, 그대는 나보다 더 멀리 여행했기 때문이다...

星神たちが切り開いた道の上で、お前は私の遥か先を歩いているからだ……

그대는 그분들이 개척한 길에서 나보다 더 멀리 나아갔기 때문이다……

…「令使」。

..."Emanator".

…「使令」。

…「사도」여

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

……

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

你隐瞒不了自己的身份。拔出那把刀吧,我们诚然会留在这里,我们注定会决一死战,因为我*选择*这么做。

너의 정체성을 숨길 수는 없다. 그 칼을 뽑아라. 우리는 여기에 남을 것이고, 내가 *선택*했기 때문에 우리는 죽을 때까지 싸울 운명이다.

You cannot hide your true identity. Draw that sword, for we shall indeed remain here, bound to fight a decisive battle to the death, for I choose this.

그대는 그대의 진정한 정체를 숨길 수 없다. 그 검을 뽑아라. 우리는 참으로 여기에 남아서 죽음에 이르기까지 결전을 벌이게 될 것이기 때문이고, 내가 이것을 선택했기 때문이다.

お前は自分の正体を隠せない……その刀を抜くがいい。私たちはここに留まり、死闘を繰り広げることになる。なぜなら、私がそうすることを選択したからだ。

더는 정체를 숨길 수 없으니 검을 뽑아 들어라. 우리는 이곳에 남아 마지막 결전을 펼칠 것이다. 이것이 내 *선택*이다.

「毁灭」是壮烈的一瞬。倘若卑劣求存…此生就太过漫长。

파멸은 장렬한 순간이다. 만일 비열하게 생존을 구한다면…이번 생은 너무 길다.

Destruction is intense but brief. To cravenly cling to life is to endure an endlessly prolonged existence.

파멸은 강렬하지만 짧지. 겁쟁이같이 삶에 매달리는 건 끝없이 계속되는 삶을 견디는 것이다.

「壊滅」とは壮麗な瞬間だ。醜く存続を求める一生は…あまりにも長すぎる。

「파멸」은 장렬한 순간이다. 비참하게 목숨을 구걸한다면… 너무나도 긴 삶이 되겠지.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

即便答案…可能是你自身的毁灭?

설령 그 답이... 당신 자신의 파멸일지라도?

Even if the answer... turns out to be your own destruction?

그 대답이... 네 자신의 파멸로 드러난다고 해도?

たとえその答えが…あなた自身を破滅させるものであったとしても?

그 해답이… 네 파멸이라 해도?

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

答案并不重要,重要的是它存在,正如你的存在。一切为了被毁灭而存在——令使也不外如是。

답은 중요하지 않다. 모든 것은 파괴되기 위해 존재한다.

What's important is not the answer, but that it exists — just as you exist. Everything exists to be destroyed — Emanators are no different.

중요한 건 답이 아니라, 그대가 존재하는 것처럼 그것이 존재한다는 것이다. 모든 건 파멸되기 위해 존재하며, 사도(Emanator)들도 다르진 않지.

答えは重要ではない。重要なのは、お前の存在と同じく、それが存在しているということだ。すべては滅ぼされるために存在している――使令とて例外ではない。

답은 중요하지 않아. 중요한 건 그 존재 자체다. 마치 네가 존재하는 것처럼 말이지. 모든 건 파멸되기 위해 존재하며ㅡㅡ 사도 또한 예외는 아니다.

就连虚空之中也能诞下美梦(匹诺康尼)。所谓的不可能之事,只是尚未到来之事。

허공에서도 달콤한 꿈(페나코니)이 탄생한다. 불가능한 일이라는 것은 아직 오지 않은 일일 뿐이다.

Just as even sweet dreams(Penacony) may be born of the void, the so-called impossible is merely something that has yet to happen.

빈 공간에서 달콤한 꿈(페나코니)이 탄생하는 것처럼, 소위 말하는 불가능이란 아직 일어나지 않은 일일 뿐이다.

虚空の中でも美しい夢は生まれる。いわゆる不可能と呼ばれるものは、まだ訪れていないだけのことだ。

허공에서도 좋은꿈(페나코니)이 탄생할 수 있는 법. 불가능한 일은, 아직 일어나지 않은 일에 불과하지.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

……

…好吧,我答应你。

…좋아, 약속할게.

...Alright. I accept.

...좋아. 받아들이지.

…わかった、受けて立とう。

…좋아, 승낙하지.

冥火大公 (Duke Inferno, 冥火大公, 명화대공)

你会见证这世上最为璀璨和暴烈的火。愿这燃烧照亮你深不见底的梦。

넌 이 세상에서 가장 찬란하고 맹렬한 불을 볼 수 있을 것다. 이 불길이 너의 깊은 꿈을 밝혀주기를 바란다.

You shall witness the most brilliant and intense fire in existence. May this flame illuminate the farthest reaches of your bottomless dream.

그대는 현존하는 가장 찬란하고 강렬한 불꽃을 보게 될 것이다. 이 불꽃이 끝이 없는 그대의 꿈의 가장 먼 곳까지 비추기를.

お前はこの世界で最も輝かしく、激しい炎を目の当たりにするだろう。この燃え盛る光が、お前の底知れぬ夢を照らせるよう祈っている。

그대는 이 세계에서 가장 찬란하고 맹렬한 화염을 보게 될 것이다. 부디 그 불길이 끝이 보이지 않는 그대의 꿈을 비춰주길.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

深不见底的梦…的确,但你误会了一件事。

끝없는 꿈...맞아, 하지만 넌 한 가지 일을 오해했어.

A bottomless dream... Yes, that's right. But you've made one small mistake.

끝이 없는 꿈... 그래, 맞아. 그런데 한 가지 작은 실수를 했어.

底知れぬ夢…その通りだな。だが、あなたは1つ誤解している。

끝이 보이지 않는 꿈이라… 그래 맞아. 하지만 네가 오해하고 있는 게 있어.

这把刀仍在鞘中,并非出于怜悯或轻视。它是我不愿示人的秘辛,但作为回敬……

이 칼은 여전히 칼집에 들어 있다. 연민이나 경시에서 나온 것이 아니다. 그것은 내가 보여주고 싶지 않은 비밀이지만, 그 보답으로……

This blade remains in its scabbard not out of pity or scorn. It's a personal secret that I don't want to disclose, but perhaps out of reciprocity...

이 칼이 칼집에 있는 건 연민이나 경멸 때문이 아니야. 내가 밝히고 싶지 않은 개인적인 비밀이지, 하지만 어쩌면 상호 보답으로...

この刀がまだ鞘から抜かれていないのは、慈悲や軽滅が理由ではない。この刀は私が人に見せたくない秘密なんだ。ただ、敬意を表して……

검이 아직 검집에 있는 건 널 동정하거나 얕봐서가 아니라 나에게 검은 숨기고 싶은 비밀이기 때문이야. 대신 답례로……

在这样说时,她的手也轻轻搭在了刀鐔上。

이렇게 말할 때 그녀의 손도 살짝 칼에 닿았다.

She says this as her hand gently rests on the hilt of the sword.

그녀는 그녀의 손을 검자루에 부드럽게 얹으면서 이렇게 말했다.

そう言いながら、彼女はそっと刀に手を置いた。

말을 이어가던 그녀는 손을 가볍게 코등이 위에 얹었다.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

…我会向你坦诚。

…솔직하게 말할게.

...I'll reveal the truth to you.

...너에게 진살을 밝힐게.

…あなたには正直に言おう。

…너에게 하나의 진실을 알려주지.

「巡猎」…并非我所行的道路。

수렵은 내가 가는 길이 아니야.

The Hunt... is not the path I truly follow.

수렵...은 내가 진정으로 따르는 길이 아니야.

「巡狩」は…私が進む道ではない。

「수렵」은… 내가 걷는 길이 아니야.

……

愿死亡结束你漫长的梦……

죽음이 당신의 긴 꿈을 끝내기를……

May death be the end of your boundless dream...

죽음이 그대의 무한한 꿈의 끝이 되기를...

死があなたの長い夢を終わらせることを……

부디 죽음이 기나긴 꿈을 끊어내고……

…引领你归还清醒的世界。

...당신이 깨어 있는 세계로 돌아가도록 인도하기를.

...Guiding you back to the waking world.

...그대를 깨어난 세계로 다시 인도하기를.

……そして、目覚めの世界へと導くことを願う。

…그대를 깨어난 세계로 인도하기를.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

…我依然会梦见。

…나는 여전히 꿈을 꿔.

...I still see them in my dreams.

...아직도 내 꿈에선 그들이 보여.

…私は今でも夢に見る

…내 꿈엔 아직도 나와

收手吧,你的时候未到。

그만둬, 아직 너의 시간은 오지 않았어.

Hold it. Your time hasn't come yet.

기다려. 네 시간은 아직 오지 않았어.

退け まだ「あなたの番」ではない

그만하지, 아직 네 차례가 아니야

萨姆 (Sam, サム, 샘)

…「我的时候」?

…"내 시간"?

..."My time"?

..."내 시간"?

…「私の番」ですか?

…「내 차례」?

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

我见过许多看似高明的伪装,能掩盖外表,但藏不住内心。你也不例外。

겉모습은 숨길 수 있지만 속마음은 숨길 수 없는 고명한 위장을 많이 봤어. 너도 예외는 아니지.

I've seen many clever disguises that can conceal appearances, but they can never cover up who a person really is. And you're no different.

겉모습을 가릴 수 있는 교활한 변장은 많이 봐왔지만, 그들도 그 사람이 진짜 누구인지를 가릴 수는 없었어. 그리고 너도 다르지 않지.

巧妙な偽装はたくさん見てきたが、外見は隠せても心は隠せないものだ。あなたも例外ではない。

지금껏 뛰어난 위장술은 수없이 봐왔지만, 다들 내면까지 숨기진 못했어. 그건 너도 마찬가지고.

开拓者,你没想杀死他/她。你出手只是为了驱散我和那位忆者…为什么?

개척자, 넌 그 사람을 죽일 생각은 아니었어. 넌 나를 리멤버로부터 멀어지게 하려고 조치를 취했을 뿐인데... 왜지?

You had no desire to kill Trailblazer. You only did what you did to drive me and the Memokeeper away... but why?

당신은 개척자를 죽일 마음은 전혀 없었어. 넌 나와 기억하는 자(Memokeeper)를 쫓아내기 위해 한 짓을 했을 뿐이지... 하지만 왜지?

あの開拓者、あなたは彼を殺そうとしなかった。あなたが手をだしたのは、あくまで私とあのメモキーパーを追い払うため…なぜだ?

넌 개척자를 죽일 생각이 없었어. 그저 나와 기억하는 자를 떼어놓기 위해서 나선 거군. 어째서지…?

萨姆 (Sam, サム, 샘)

……

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

是「命运的奴隶」让你这么做?

운명의 노예가 이렇게 하라고 했어?

Did Destiny's Slave make you do it?

운명의 노예가 그렇게 하게 만들었나?

「運命の奴隷」がそうさせたのか?

「운명의 노예」가 그렇게 시켰나?

萨姆 (Sam, サム, 샘)

你知道艾利欧。

너 엘리오를 아는군.

You know Elio.

너 엘리오를 아는군.

あなたはエリオを知っているのですね。

너 엘리오를 알고 있군.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

我以为这件事会写在你的「剧本」上。

나는 이 일이 너의 "대본"에 쓰여질 것이라고 생각했어.

I thought this is just the kind of thing that'd get written into your "script".

나는 이것도 네 "각본"에 기록되는 종류의 것이라고 생각했는데.

このことはあなたの「脚本」に書かれていると思っていたが……

이 일도 네 「각본」에 있을 줄 알았는데.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

我的「剧本」向来只有几行。除此之外的,不必要,也不需要。

나의 대본은 줄곧 몇 줄밖에 되지 않았다. 그 밖의 것은 불필요하고 필요하지도 않다.

My "script" has always been brief. Other than that. Anything beyond that is unnecessary.

내 "각본"은 항상 짧다. 그 이외의, 그 이상의 것은 불필요하지.

私の「脚本」にはいつも数行しか書かれていない…それ以外のことは必要ありませんし、欲しいとも思いません。

내 「각본」엔 글 몇 줄이 전부지. 그 외의 것은 중요하지도 필요하지도 않아.

他知道我的性格:命运只有一种,谁也无法绕开——而在那之前,我有选择的权利。

그는 내 성격을 안다: 운명은 하나뿐이고 누구도 피할 수 없다. 그 전에 나는 선택할 권리가 있다.

He knows my nature: There is but a single destiny, from which no one can escape— and until then, I hold the privilege of choice.

그는 내 본성을 잘 알아. 누구도 피할 수 없는 단 하나의 운명이 있지. 그리고 그때까지는 나에게는 선택의 특권이 있다.

彼は私の性格を知っています。運命は1つしかなく、誰も避けては通れない――しかし結末が訪れるまでは、私にも選択する権利があります。

그는 내 성격을 아주 잘 알아. 운명은 단 하나이며, 그 누구도 벗어날 수 없어. 하지만 그전에, 내겐 선택할 권리가 있다.

但你似乎不知道,所以该我提问了:你究竟是什么人?

하지만 넌 모르는 것 같으니 내가 질문할 차례다.

However, you appear to be ignorant of this, so it's time for me to inquire: Who exactly are you?

하지만, 넌 이에 대해 무지한 것 같으니, 이제 내가 질문할 시간이군: 넌 정확하게 누구지?

ですが、あなたは知らないようなので、今度は私から質問しましょう。あなたは一体何者なのですか?

그런데 넌 모르는 눈치니 내가 먼저 질문해야겠군. 넌 정체가 뭐지?

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

也许不是你的敌人。

네 적이 아닐지도 모르지.

Not your enemy, perhaps.

네 적이 아니야, 어쩌면.

恐らく、あなたの敵ではない。

어쩌면 네 적이 아닐지도 모르지.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

答非所问。

동문서답하는군.

That's not what I asked.

그건 내가 물어본 게 아니다.

質問の答えになっていません。

엉뚱한 대답을 하는군.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

我不值得你如此好奇。独行银河的人总有些秘密,我也被公司通缉过,对星核猎手有所了解并不奇怪…也仅止于此。

난 네가 그렇게 궁금해할 가치가 없어. 은하수를 혼자 다니는 사람은 항상 비밀이 있지, 나도 회사에서 수배된 적이 있어, 스텔라론 헌터에 대해 좀 아는 것은 이상하지 않아…그게 전부야.

I don't deserve your curiosity. Loners wandering the cosmos always have their secrets. Take me. I'm wanted by the IPC, so it's little wonder that I know something about the Stellaron Hunters... That's all.

난 네 호기심을 받을 자격이 없어. 우주를 혼자 떠도는 사람에겐 늘 비밀이 있지. 나를 데려가. 나는 IPC의 수배를 받고 있으니, 내가 스텔라론 헌터에 대해 뭔가를 알고 있다는 것도 놀라운 일이 아니지... 그게 전부야.

そこまで興味を持たれるほどの価値はないと思うが…銀河を1人で旅する者には秘密が付き物だ。私もカンパニーから指名手配されたことがあるから、星核ハンターについて知っていても不思議ではない…それだけのことだ。

난 네가 궁금해할 만한 사람이 아니야. 은하를 홀로 누비는 사람에겐 언제나 비밀이 있는 법이니까. 나 역시 컴퍼티의 지명수배자가 된 적이 있으니 스텔라론 헌터에 대해 조금 아는 것도 이상한 건 아니지…. 그뿐이야.

或许我可以帮你。

어쩌면 내가 널 도울 수 있을지도 몰라.

Maybe I can help.

내가 도울 수 있을지도 몰라.

…私ならあなたを助けられるかもしれない。

내가 널 도울 수 있을지도 몰라.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

你有什么理由这样做?

무슨 이유로 이렇게 하는 건가?

What reason would you have for doing that?

그렇게 하는 이유는 뭐지?

…なぜそんなことを?

그럴만한 이유가 있나?

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

我时常会忘记一些事,因此比起回忆,更习惯用「感受」去捕捉些什么。所以——

난 항상 무언가를 잊어버리기 때문에 추억보다는 '느낌'으로 무언가를 포착하는 것이 더 익숙해. 그래서--

I tend to forget things — which is why, rather than memories, I'm accustomed to using my emotions to capture what I normally wouldn't otherwise. So...

난 무언가를 잊어버리는 경향이 있어. 그래서 기억보단 감정을 사용해서 평소에는 포착하지 못했던 것을 포착하는 데 익숙해. 그래서..

私は…よく忘れてしまうから、記憶よりも「感覚」で物事を捉えるようにしているんだ。だから――

난 잘 잊어버려서 기억보단 「느낌」에 의존하는 게 더 익숙하거든. 다시 말해ㅡ

——我知道那冰冷的铠甲里是谁。

나는 그 차가운 갑옷 속에 누가 있는지 알아.

...I know who is inside that cold armor.

...난 그 차가운 갑옷 안에 누가 있는지 알아.

――私には、その冷たい甲冑の中にいるのが誰かわかる。

그 차가운 갑옷 속에 누가 있는지 안다는 거지.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

……

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

怎么样,愿意脱下装甲谈谈了么?

어때, 갑옷을 벗고 이야기를 나눌 의향이 있나?

How about it? Ready to take off that armor and sit down for a talk?

어때? 갑옷을 벗고 앉아서 이야기를 나눌 준비가 되었어?

どうだ、鎧を脱いで話す気になったか?

어때? 갑옷을 벗고 대화할 마음이 생겼나?

萨姆 (Sam, サム, 샘)

尚不是时候。

아직 때가 아니다.

It's not yet time.

아직은 때가 아니다.

まだその時ではありません。

아직은 때가 아니다.

我不需要帮助,但可以给你一个建议,这样对你我都更好。

나는 도움은 필요 없지만, 너에게 조언을 해줄 수 있어, 그러면 너와 나 모두에게 더 좋을 거야.

I don't need help, but I can give you a suggestion that would make things better for you and me.

도움은 필요 없어, 하지만 너와 나 모두에게 더 나은 상황이 될 수 있는 제안을 주지.

私は助けを必要としていませんが、あなたに少しアドバイスしましょう。これは双方にとってメリットがあると思います。

네 도움 따위 필요 없지만, 서로에게 도움이 될 만한 조언 하나만 하지.

如果你的目标是「钟表匠的遗产」,就去调查家族。他们不仅掩盖了「死亡」的存在,还埋藏了梦境的过去与真相。

만약 네 목표가 시계공의 유산이라면, 가족을 조사해. 그들은 죽음의 존재를 가릴 뿐만 아니라 꿈의 과거와 진실도 묻어뒀어.

If your goal is the Watchmaker's Legacy, then go look into The Family. Not only are they covering up the existence of "Death," but they're burying the past and the truth about what happens inside the Dreamscape.

만일 네 목표가 시계공의 유산(Watchmaker's Legacy)라면, 가족을 살펴 봐. 그들은 "죽음"의 존재를 은폐할 뿐만 아니라 꿈세계(Dreamscape) 내부에서 일어나는 일에 대한 과거와 진실을 묻어두고 있어.

あなたの狙いが「時計屋の遺産」なら、ファミリーを調べるといい。彼らは「死」の存在だけでなく、夢境の過去と真実も隠していますので。

네 목적이 「시계공의 유산」이라면 가족을 조사해 봐. 그들은 「죽음」의 존재뿐만 아니라 꿈세계의 과거와 진실을 숨기고 있으니까.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

我已经在这么做了。

나는 이미 이것을 하고 있어.

Already on it.

이미 하고 있어.

もう調べている。

이미 그러고 있어.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

——以及,星穹列车不是你的敌人。

그리고 은하열차는 네 적이 아니다.

...and the Astral Express is no enemy of yours.

...그리고 은하열차는 네 적이 아니다.

――そして、星穹列車はあなたの敵ではありません。

ㅡㅡ덧붙이자면, 은하열차는 네 적이 아니다.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

这我也知道…只是不曾想过会从你口中听闻。

그건 나도 알아… 다만 네 입으로 들을 줄은 몰랐어.

I know that... I just never expected to hear you say it.

나도 알아... 네가 그런 말을 하는 걸 들을 거라고는 전혀 예상하지 못했지만.

それは私もわかっている…だが、あなたの口からそんな言葉が出るとは思わなかったな。

그건 나도 알아…. 너한테 듣게 될 줄은 몰랐지만.

接下来呢?开拓者被黑天鹅带走了,你要去找他/她么?

그 다음은? 개척자가 블랙 스완에게 끌려갔는데, 그/그녀를 찾으러 갈 건가?

What's next, then? Trailblazer's been taken by Black Swan. Will you go look for (him/her)?

그러면 다음은 뭐야? 개척자는 블랙 스완이 데려갔어. 그/그녀를 찾으러 갈 건가?

それで、これからどうするつもりだ?あの開拓者はブラックスワンに連れて行かれた。彼を探しに行くのか?

이제 어쩔 거지? 블랙 스완 씨가 데려간 개척자를 찾으러 갈 건가?

萨姆 (Sam, サム, 샘)

没有那个必要了…告诉你也无妨,艾利欧给我的指示只有一条——「让星穹列车一同追逐『盛大的遗产』」。

그럴 필요 없어…너에게 말해도 무방하겠지. 엘리오가 내게 지시한 것은 단 한 가지뿐입니다. "은하열차가 함께 '성대한 유산'을 쫓도록 하라."

No need for that... No harm in mentioning that Elio's only given me one instruction: "Get all of the Astral Express to track down the grand legacy".

그럴 필요는 없어... 엘리오가 나에게 준 단 하나의 지시를 언급해도 나쁘지 않겠지: "은하열차의 모두가 위대한 유산을 추적하도록 하라."

その必要はありません…あなたには教えても構わないでしょう。エリオが私に与えた指示は1つだけ――それは「星穹列車に共に『大いなる遺産』を追わせること」。

그럴 필요 없어…. 말해도 상관없겠지. 엘리오가 내게 내린 지시는 단 하나ㅡㅡ 「은하열차가 『성대한 유산』을 쫓게 만들어라.」

我试过用更简单直接的方式了结此事,但结果如你所见,我正站在这里与你对峙——我失败了。「剧本」无可违逆。

나는 이 일을 좀 더 간단하고 직접적인 방식으로 해결하려고 노력했지만, 결국 보시다시피, 나는 지금 여기에 서서 너와 대치하고 있다. 나는 실패했다. 각본은 거스를 수 없다.

I tried settling this in an easier and more direct way, but as you can see, here I am, confronting you: I failed. Can't ever go against "the script".

저는 이 문제를 좀 더 쉽고 직접적인 방법으로 해결하려고 노력했지만, 보시다시피, 난 여기서 너와 맞서고 있다: 나는 실패했다. "각본"을 거스를 수는 없다.

もっと簡単で直接的な手を使い、この件を終わらせようとしたのですが…結果はご覧のとおりです。私は今ここであなたと対峙している――つまり失敗しました。「脚本」には逆らえないということですね。

보다 쉽고 직접적인 방법으로 이 일을 끝맺으려 했지만, 결국 너와 이렇게 대치하고 있으니 실패했다고 볼 수 있겠군. 역시 「각본」은 거스를 수가 없어.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

「所谓的不可能之事,只是尚未到来之事」……

"불가능한 일이란 아직 오지 않은 일뿐"……

"The so-called impossible is merely something that has yet to happen"...

"소위 말하는 불가능이란 단지 일어나지 않은 일에 불과해"...

「いわゆる不可能と呼ばれるものは、まだ訪れていないだけのことだ」……

「불가능한 일은, 아직 일어나지 않은 일에 불과해」 ……

…罢了。在分别前,我可以再问你一个问题么?

…됐어. 헤어지기 전에, 내가 너에게 한 가지 더 물어봐도 돼?

...That's it. Before we split, can I ask you one more thing?

...그게 다야. 헤어지기 전에, 하나만 더 물어봐도 될까?

…まあいい。別れる前に、もう1つ聞いてもいいか?

…뭐, 됐어. 떠나기 전에 하나만 더 묻지.

你的「剧本」中有任何关于我的部分吗?我想知道,在命运所见的未来中,「我」留下了怎样的注脚?

네 "각본"에 나에 대한 어떤 부분이 있어? 나는 알고 싶어, 운명이 보는 미래에서 "나"는 어떤 주석을 남겼어?

Is there anything else in your "script" about me? I'd like to know what kind of footnote "I" get to leave in that future foreseen by destiny?

네 "각본"에 나에 대한 다른 내용이 있었어? 운명이 예껸한 미래에 '나'는 어떤 각주를 남기게 되는지 알고 싶어.

あなたの「脚本」の中に、私に関係することは書かれているか?運命が見た未来の中で、「私」がどういう脚注を残したのか知りたいんだ。

네 「각본」에 나에 관한 내용이 있나? 운명이 가리키는 미래에 「내」가 어떤 각주를 남겼을지 궁금해서 말이야.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

很遗憾,只字未提。

안타깝게도 한 마디도 언급하지 않았다.

Unfortunately, not a thing came up.

안타깝게도, 전혀 나오지 않았다.

残念ですが、一言も触れられていません。

아쉽지만 단 한 글자도 없다.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

…并不意外。

...의외는 아니네.

...I knew it.

...그럴 줄 알았어.

…はあ、驚くことでもないな。

…역시.

萨姆 (Sam, サム, 샘)

等等——

Hang on...

待ってください――

잠깐ㅡㅡ

我不会。

나는 못한다。

I don't.

나는 아니다.

答えはノーです。

난 꿈을 꾸지 않는다.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

什么?

Don't what?

何?

뭐?

萨姆 (Sam, サム, 샘)

你最初的提问——「你是否还会做梦,梦见那些因你而死的人。」

네 첫 번째 질문인 "넌 아직도 꿈을 꾸고 있는가, 너로 인해 죽은 사람들을 꿈꾼다."

Your first question was: "Do you still have dreams about everyone who died because of you?"

네 첫 번째 질문은 "너 때문에 죽은 모든 사람에 대한 꿈을 아직도 꾸는가?"였지.

あなたの最初の質問です――「まだ夢を見るか?自分のせいで死んだ者の夢を」

처음에 네가 물었었지ㅡㅡ 「아직도 꿈을 꾸냐고, 내 손에 죽은 사람들이 꿈에 나오냐고」

我不会。从来不会。

난 못해. 난 절대 못해.

I don't. Never have.

그렇지 않다. 그런 적도 없어.

答えはノー、一度も見たことがありません。

난 꿈을 꾸지 않아. 단 한 번도.

我生来便没有「做梦」的机能。我为冰冷的现实而活,为一点光亮,燃烧…不断燃烧,直到化作死灰。

나는 태어날 때부터 꿈을 꾸는 기능이 없었다. 난 차가운 현실을 위해 살고, 한 점의 빛을 위해, 타오르고…시든 재가 될 때까지 계속 타오른다.

I was born without the ability to "dream". I live for this cold harsh reality, for a little light, and to burn... to keep on burning, until I turn to ash.

나는 "꿈"을 꾸는 능력 없이 태어났다. 나는 차갑고 냉혹한 현실을 위해 살고, 작은 빛을 위해 살고, 그리고 재가 될 때까지 타오르고... 계속 타오르기 위해 살아가지.

私には生まれつき「夢を見る」という機能が備わっていません。私は冷たい現実のために生き、ほんのかすかな光のために燃え…灰になるまで燃え続けるのです。

난 태어날 때부터 「꿈을 꾸는」 기능이 없었다. 난 차가운 현실을 위해 살고, 한 줄기 빛을 위해 모든 걸 불사를 것이다…. 결국 재가 될 때까지.

所以,我很羡慕你。

그래서 네가 부러워.

So, I really envy you.

그래서, 나는 네가 정말 부럽군.

だから、あなたが羨ましい。

그래서 네가 부럽군.

黄泉 (Acheron, 黄泉, 아케론)

是么……

Is that so...

そうか……

그렇구나……

那你已经活在清醒的世界中了。

그럼 너는 이미 깨어 있는 세상에 살고 있구나.

Then you're already living in the waking world.

그렇다면 넌 이미 깨어 있는 세계에서 살고 있는 거야.

あなたはもう、目覚めの世界で生きているんだな。

그러면 넌 이미 깨어난 세계에 살고 있다는 거겠지.

일본어 번역은 아마 언젠간... 추가될 것이다

명화대공: 우리는 화염에서 태어나 불길 속에서 살아간다. 불길이 퍼지고, 불타고, 사그라드는 과정을 거쳐 장작이 다 타고 나면 한 줌의 재만 남게 되지. 불탄다는 것은 화마의 일생이고, 시작과 끝이지. 우린 날 때부터 죽음을 향해 달려간다. 오로지 만물은 「파멸」을 위해 탄생했다는 우주의 진리를 관철하기 위해 말이지.

샘: 난 태어날 때부터 「꿈을 꾸는」 기능이 없었다. 난 차가운 현실을 위해 살고, 한 줄기 빛을 위해 모든 걸 불사를 것이다…. 결국 재가 될 때까지.

샘이 왜 파멸로 실장하는지 알 것 같은 부분, 그리고 명화대공과 똑같은 대사를 하는 것도 신기했다.

사실 죽은 명화대공의 영혼이 샘에게로 들어간 게 아닐까?

명화대공: 허공에서도 좋은꿈(페나코니)이 탄생할 수 있는 법. 불가능한 일은, 아직 일어나지 않은 일에 불과하지.

아케론: 「불가능한 일은, 아직 일어나지 않은 일에 불과해」 ……

명화대공의 원래 이미지는 등장도 못하고 죽은 엑스트라 악역이었는데, 마지막은 좀 멋있었다

다시 살펴보니까 아케론이 샘과 대면했을 때, 명화대공의 대사를 인용한 것도 신기했다

그리고 단항 이 새낀 왜 일본판에서 건방져졌냐?

需要我下车么?

차에서 내려야 하나요?

Do I need to get off the Express and help?

열차에서 내려서 도와줘야 하나요?

俺が下車しようか?

열차에서 내릴까요?

한국어는 존댓말이고, 일단 위험해 보이니까 도우러 갈까요?라는 느낌인데

일본어는 반말일 뿐만 아니라 1인칭도 오레ㅋㅋㅋㅋ

지가 뭔가 된 것 마냥(맞긴 하지만) 내가 "하차"할까?라서 개킹받았다

또 특이한 점은 중국판과 일판은 陀斐特, トフェト(Tophet)의 화마이고, 영판과 한국판은 Fetora (페토라)이다

영어 사전 피셜 tophet는 [성서] 도벳 ((Jerusalem의 쓰레기 버리는 곳)), [U] 지옥(hell)라는 뜻인데

페토라는 사전에 나오지 않아서 wikidictionary를 찾아봤다.

냄새와 악취를 뜻하는 라틴어 feteo에서 유래한 단어 같다.

영어권에서 왜 저렇게 번역했는지, 한국어에서는 왜 영판 번역을 그대로 가져다 쓴 건지는 모르겠다.